论文部分内容阅读
秦岭横贯陕西中部,明显地将全省分为两个不同的自然区:岭南属长江流域,岭北属黄河流域。林区内天然宝藏很多,不仅有多种多样的针阔叶森林,而且有不少的特产、矿产和森林鸟兽等。这个林区千百年来直接间接地为人们提供了各种生活资源。但是,由于管理不善,森林遭到破坏,大部分成为次生林或灌木林。目前,不论以北麓或南麓入山20—50公里,才可能看到一些残林,浅山地带多呈荒山秃岭,水土流失严重。值得指出的是,现在还有人在垦荒和大量樵采。浅山以上,由于历年乱砍滥伐,大片荒山仍在不断出现,有的地方还很严重,据不完全统计,1976年后,全省用材林面积减
The Qinling Mountains traverse central Shaanxi, apparently dividing the province into two distinct natural areas: Lingnan is a region of the Yangtze River and Lingbei belongs to the Yellow River. There are many natural treasures in the forest area. There are not only a wide variety of coniferous and broad-leaved forests, but also many specialties, minerals and forest birds and animals. For thousands of years, this forest area has directly and indirectly provided people with all kinds of living resources. However, due to poor management, the forests were destroyed and the majority became secondary or shrubbery. At present, it is only possible to see some residual forests, 20-50 kilometers into the mountains at the foot of the northern foot or the south foot. Most of the shallow mountainous areas are bald patches of barren mountains with serious soil erosion. It is worth pointing out that there are still people who are reclaiming land and collecting lots of firewood. Due to the deforestation over the years, large barren hills are still emerging and in some places still serious. According to incomplete statistics, after 1976, the area of timber forest in the province is reduced