论文部分内容阅读
高温气冷堆是一种清洁、安全、经济的新能源,被世界核能专家公认为21世纪新一代核电站的首选堆型之一。国际原子能机构官员和专家认为,高温气冷堆将引起世界核电界的一场革命。1992年,国务院批准在清华大学核研院建设10兆瓦高温气冷实验堆。这样的堆型在世界上还是第一次建造。原清华大学核能技术设计研究院副院长徐元辉教授是这个项目负责人之一。领先一步胜百步。在研制过程中,徐元辉领导和支持有关人员研制成功了全数字化反应堆保护系统。这项技术不仅填补了国内空白,而且达到了世界先进水平。他领导和支持有关研究人员还研制成功了世界上第一套脉冲气动式燃料元件排出系统,取代了目前国际上球床高温气冷堆普遍采用的机械运动式单列器。自从担任10兆瓦高温气冷实验堆项目负责人起,徐元辉八年如一日,加班加点是再平常不过的。他经常整天盯在加工安装现场,与设计人员和工人师傅一起出主意、想办法。经过五年左右时间的奋
High-temperature gas-cooled reactor is a clean, safe and economical new energy, which is recognized by world nuclear experts as one of the preferred stacks for the next generation of nuclear power plants in the 21st century. International Atomic Energy Agency officials and experts believe that the HTGR will cause a revolution in nuclear power in the world. In 1992, the State Council approved the construction of a 10-megawatt high-temperature gas-cooled reactor at the Nuclear Research Institute of Tsinghua University. This type of stack is still the first time in the world. Professor Xu Yuanhui, former vice president of Nuclear Energy Technology Design and Research Institute of Tsinghua University, is one of the project leaders. One step ahead and one hundred wins. During the development process, Xu Yuanhui led and supported the successful development of the all-digital reactor protection system. This technology not only filled the domestic blank, but also reached the world advanced level. He led and supported the researchers who have successfully developed the world’s first pulse pneumatic fuel element discharge system, replacing the commonly used mechanical ballistic stand-alone units currently used on international hotbed CNG beds. Since serving as the head of the 10 MW HTR Pilot Project, Xu Yuanhui has been working for eight years. It is no longer commonplace to work overtime. He often stare at the processing and installation site all day, and designers and workers with master ideas, think of a solution. After five years or so Fen