论文部分内容阅读
《文心雕龙》是我国有关文学理论的一本皇皇巨著,其体系严密、论述细致,为我国的文学研究贡献了不可估量的价值。其中,第四十八篇《知音》篇介绍了文学批评的相关问题,刘勰旁征博引,全面地论述了文学批评的原理、特点和方法。而我国的翻译批评领域长期处于被忽视地位,其研究也尚处于发展阶段,本文将使《文心雕龙·知音》思想与翻译批评相结合,以期为我国翻译批评研究提供借鉴。
“Literary Mind and Carving of Dragons” is a great imperial masterpiece about the literary theory in our country. Its system is rigorous and elaborate, contributing immeasurable value to the literary research of our country. Among them, the 48th article “Zhiyin” introduces the related issues of literary criticism, and Liu Xun discusses the principles, characteristics and methods of literary criticism comprehensively. However, the field of translation criticism in our country has long been in a neglected position and its research is still in its developmental stage. This article will combine the thought of “Literary Mind and Carving the Dragon and Knowing the Voice” with translation criticism in order to provide reference for the study of translation criticism in our country.