论文部分内容阅读
或许,是因为我出发之地离得太远,且太低。或许,是因为我攀爬之力度和速度不足。或许,是我自身之体力及智力和悟性有限。作为云南省作家协会主办的一份文学刊物,《边疆文学》一直是我文学路上仰望的一处高地。虽然我也曾有幸于2012年在这块园地上发表过文字,但我知道,她依然如故,于我还是高地。是的,是高地,而不是家园。作为家园,在我的理解中,是可以悠闲、自在、随心所欲地在里面徜徉的;而作为高地则不同,即便攀上去过,也不可能想出就出之、想入就入,每一次出入,都得再次极尽所能,甚至尽其所能也无以企及。能将其当家园者,是我仰之慕之的那些高人。我曾一次又一次地羡慕过他们,看着他们悠闲、自在、随心所欲的样子,我曾不断地想寻出他们能如此的原因。只是,每每用心和目光触摸上去,便能一一地感
Perhaps because of my departure too far and too low. Perhaps because of the intensity and speed of my climbing. Perhaps my own physical strength and limited intelligence and understanding. As a literary publication hosted by the Writers Association of Yunnan Province, “Frontier Literature” has always been one of the heights of my literature. Although I had the privilege of publishing the text in this garden in 2012, I know that she remains the same and that I am still on the heights. Yes, heights, not homes. As a homeland, in my understanding, I am relaxed, comfortable and free to wander inside; and as a highland, it is different. Even if I go up, I can not think of it, , We have to do our best again, and we can do everything we can. Can be their homeland, is my supreme admiration of those superior. I’ve envied them again and again, watching them be laid-back, comfortable, as they please, and I’ve been constantly trying to find out why they are so. However, often with the intention and eyes touch up, we can feel one by one