论文部分内容阅读
台湾作家余光中曾自言诗、散文、批评、翻译是他写作生命的四度空间,他写诗是为了自娱,写散文是为了娱人,写批评,尤其是写序,是为了娱友,翻译是为了娱妻,因为翻译的收入最为稳定可靠。我的朋友洪波是一位颇有实力的实业家,经商、作画是他两栖的生命方式,我戏言其经商是为了娱妻,作画是为了自娱。的确如此,他并不是以画为业的专职画家,但是他几乎每天有3个小时在画室里潜心
Yu Kwang-chung, a Taiwanese writer, once described poetry, essay, criticism and translation as four dimensions of his writing life. He wrote poetry for self-entertainment and wrote prose for entertainment and writing criticism. In particular, In order to entertain his wife, because the translation of the income is the most stable and reliable. My friend, Hong Bo, is a very capable businessman. His business and painting are his amphibious lifestyles. I jokingly argue that the business was to entertain wives and to paint for self-entertainment. Indeed, he is not a full-time painter with painting, but he devotes three hours a day in the studio