论文部分内容阅读
一条墨绿色的长龙从哈尔滨站驶出,车轮伴随着轰鸣声席卷前行,整个车厢就像开启了振动模式。王振聪低着头,右膝向前顶在操作台下的柜门上,这是他为了防止火车颠簸影响操作发明的独门“马步”。他左手虚浮在切好的土豆片上,身体随着车厢小幅度摇晃,右手手腕发力,一下下轻快而均匀地下落,随着手起刀落,不大一会儿,一小堆土豆丝就切好了。今年42岁的王振聪是Z111次列车的厨师长,跟车已经18年的他练就了一身好“舞艺”。对于火车上的厨师而言,如何在“一起摇摆”的餐车里炒好菜,
A dark green long queue pulled out from Harbin, the wheels swept forward with the roar, the entire car is like turning on the vibration mode. Wang Zhengcun bowed his head, his right knee to the top in front of the counter under the console, which he was in order to prevent the train bumpy operation of the invention of the unique “horse step.” His left hand floating in chopped potato chips, the body with the cabin slightly shaking, right hand wrist force, under the next light and uniform drop, with the knife up and down, not a moment later, a small pile of potato silk cut . This year’s 42-year-old Wang Zhencong is Z111 train chef, with the car he has been training for 18 years a good “dance ”. For the chef on the train, how to cook dishes in the “swing together” dining car,