论文部分内容阅读
基于权威、礼貌两项翻译原则,对中、英文版的《水浒传》中的称谓进行分析,笔者试图找出翻译者是否成功地以目标语表达文本的内涵。
Based on the two translation principles of authority and politeness, the author tries to find out whether the translator succeeded in expressing the meaning of the text in the target language by analyzing the appellations in “Water Margin” of Chinese and English versions.