论文部分内容阅读
20世纪90年代,安德烈·勒菲弗尔与苏珊·巴斯奈特一起提出了翻译研究的文化研究观点,颠覆了以往翻译理论的指向,推动了翻译研究的“文化转向”。在《翻译实践和文化资本的流通:<埃涅伊特>的英译本》一文中,安德烈·勒菲弗尔以《埃涅伊特》英译本为例探讨了翻译和文化资本的关系和影响翻译实践过程中文化资本的流通和传播的因素。本文主要介绍他在文中传达的独到的翻译思想,探索其对翻译实践的启示并对此进行反思。
In the 1990s, Andre Lefevere, together with Susan Bassnett, put forward the viewpoint of cultural studies in translation studies, subverting the previous translation theories and promoting the “cultural shift” in translation studies. . In “The Translation Practice and the Circulation of Cultural Capital: An English Translation of <埃涅伊特>”, Andre Lefevere discusses the relationship between translation and cultural capital with the English version of “埃涅伊特” as an example And the factors affecting the circulation and spread of cultural capital in the process of translation practice. This article mainly introduces his unique translation thought conveyed in the text, explores its enlightenment on translation practice and reflects on it.