【摘 要】
:
聚会过后,山中满是迷雾 我们略过住处,说去日出的括苍 桂花的香气踩在我们肩上 有迷人的微醺酒气 那条林中小路,因红嘴长尾鹊 盘桓,而可能隐藏一场坏天气 从中显露出因鸟鸣而衬托的静谧 雾气向下,你说起一首古老的诗: 那片透过樟树林的月光, 不斷出现在我们内心的空地 然后我们返回,将影子平行垂落—— 亦步亦趋, 像两只楚辞里寂寞的山鬼 流逝星群 流星来了,这多令人不安 爬
论文部分内容阅读
聚会过后,山中满是迷雾
我们略过住处,说去日出的括苍
桂花的香气踩在我们肩上
有迷人的微醺酒气
那条林中小路,因红嘴长尾鹊
盘桓,而可能隐藏一场坏天气
从中显露出因鸟鸣而衬托的静谧
雾气向下,你说起一首古老的诗:
那片透过樟树林的月光,
不斷出现在我们内心的空地
然后我们返回,将影子平行垂落——
亦步亦趋,
像两只楚辞里寂寞的山鬼
流逝星群
流星来了,这多令人不安
爬上月光的甲板,深夜里
没睡的人,又一次抬头注视星盘:
那儿正下着一场雨,忽暗忽明
雨点从双子座来,经历过漫长黑暗
我想它们比我,更有对黑夜的发言权
如果可以,我会伸手摘星
抚摸上万年旅行带来的冷寂
那些人在星群下许愿,各自
暴露潜伏的内心,就像那些星群
摩擦空气,展露内核并一丝不剩
当它们消失后我在哪里?
时间还在吗?刚刚飞过我耳边的夜莺
那些经验还可靠吗,世界又在哪里?
“头顶的星群正缓缓撤退”
这些都构成了此刻,令我忐忑不安的子集
其他文献
阿拉伯有块月亮王国的石头 石头里有块白点 随月亮变大而变大 随月亮变小而变小※ 事物也有睡着的话语 白点在变大变小 触到那句话的魔法 明明就在某个地方 明明从每样东西里都能 捞出躲起来的月亮 同你去沼泽边看泉的那天 伴着泉水涌出的深深呜咽 挂在树枝上的雪 不知何时成了花落下 落在泉水的水珠里腐化 那一刻爱情降临在我身边 心中那眼泉水里的石头 当石头里的白点 忽大
从白鹤下来,一路弯弯绕绕在人间摇晃 向上抵达北纬三十度 我知道。这一刻终究会来 无须把肉身点燃成一缕青烟,在云端 所有枝蔓都会隐去—— 晨曦中,那些归隐诗句挂在东篱下 光线鲜嫩。玄鸟久违的啁啾在水墨画中 放出一组遥远的知觉 风,行吟着,满目真实—— 秋海棠、大花马齿苋、车轴草……寻迹而至 石梁的原住民替我们照看着生命的锐角 在震顫与注视中,或暗淡,或明亮 那世俗物事绝尘于时
从此以后 你的脸不再专属于你自己 它应该不再会害羞 不再 动辄就勃然变色 更不会 在人群中迷失了自己。它应该是 一张夹在某个机器里的卡片 应该是一个被磨得锃亮的优盘 或者它就是一张 张贴在巷口头电线杆上的二維码。 当你凭着这张老脸 得以通过确认 进入了 某个神秘的环节 你似乎很有成就感 似乎 之所以拥有这张脸 就是为了某个时刻被机器吞噬 当它被吐回来 当它重新被安装上皮囊
走在八里河长长的柳堤上,我脚步轻盈 五月的风携带着栀子花的清香扑面而来 杨柳垂下一根根丝绦编织着一帘绿梦 阳光在辽阔湖面洒下三千亩碎金 这里曾是一片荒凉无边的沼泽地 茫茫水面看不到桥梁、渔火和岸芷汀兰 今天的八里河祥云朵朵,碧波荡漾 清风拨响湖水的琴弦谱写华美的乐章 飞翔的音符落到公园 成了宙斯神庙前闪亮的喷泉 成了荷兰风车转动的叶片 成了苏氏园林里翩跹的修竹 成了白雀寺濯
花,鸟 花与鸟在谈话 谈太阳 月亮 人 鸟会飞 花会美 当它们融在一起 就是一个会飞的 美好愿望 当我抓紧羽毛 一片白羽 跨越时空 穿透宇宙 无声无息地飘荡 我挥挥手 卷起一阵风 攥紧一片羽毛 那曾经的谎 被它洗干净 我成了一缕青烟 如同羽毛那样纯洁 飞啊飞 繁星满天那夜 我在羽毛的庇护下 盖着无限轻盈的云朵 睡去 蜂鸟 小巧玲珑 如珍贵的
那鹿湾 那人那鹿重逢在岛屿上, 作为一种时间的补偿, 抚摸对方日渐坚硬的皮毛 从而进入那些不在场的时刻 交换我们的隐秘—— 爱人不在身旁的流浪时日: 我重新回到那鹿湾, 一座终将无人居住的小岛 在那儿我沿着密林出发, 走上你所选择的林间小路。 向另一片大海悬挂起风帆 作为醒目的标记—— 获得动物走丢后的归途 但那必须是高扬的,我的爱人: 那只失落的麋鹿, 它患有
我的左手 与我的右手 暗暗较劲 我的大脑向我的心灵 瞄准,扣动扳机 尘埃覆盖了我的印记 我找不到时光里,剩下的东西 我觉得我很难回首 與自己割离 即便挥刀,斩断,没有犹豫 重新起步,不再回头 我赫然看见 那个被斩断的自己,带着伤痛 从我的身后,绕到前面 与这个我 又合二为一 做回自己 拉开窗帘,放进来一声鸟鸣 书卷被风翻动 涛声是最动人的诱惑 走向大海 海
兰德尔·贾雷尔( Randall Jarrell,1914—1965),生于美国田纳西州,1931年考入范德比尔特大学,深受老师兰塞姆等诗人赏识。1942年参加美国空军,以战争诗闻名于世。贾雷尔善于书写女人、儿童和梦境等题材,表达孤独、死亡和生命希望等主题。二战后有《七里格之杖》等多部诗集,且于1956—1958年任国会图书馆诗歌顾问(即后来的“桂冠诗人”),1961年获国家图书奖。贾雷尔也以富于
第一次跟父亲进山 父亲在前面带路 他要去祭奠一个亡人 山势陡峭,头顶上,天似乎只有一线 偶尔听到几声鸟叫,在身前 或在身后,不可捉摸 父亲走得很疾,背影越来越小 我害怕他撇下我 走过了很多坟地,他牵着我说 不要畏惧死者,他们把骨肉交给泥土 喂养了草木 以后,我每次进山都觉得释然 倒是在山下,常怀警惕之心 河里站着废弃的桥墩 它们与河岸的几枝残荷对视 站在水里。被冬日的
某时某刻 与五岁的女儿互道晚安,我轻吻她脸颊的时候 母亲劳碌一天,困得靠在椅子上打盹 父亲给她盖上一条薄毯的时候 妻子从菜市场回来,鬓边斜插一抹朝晖的时候 我在深夜写诗,从中摸到我的孤独的时候 我的心,是刚刚脱壳的稻子 有着一粒白米的晶莹 重读 一本书多年来束之高阁,再次取出时 它满页的斑点、偶尔的虫洞 都是岁月苍老的锈迹 是隐藏在纸背后的天机,终于跳到了文字的面前 生命