外国人的新年美食

来源 :中学生英语·中考指导版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ccwawa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  For many countries, January 1 offers an opportunity to forget the past and make a clean start. There are a variety of foods at New Year that are believed to bring good luck in the next year.
  在众多国家,1月1日都是一个辞旧迎新的日子。人们相信在新年里有一些食物能给人们带来好运。
  New Year’s revelers (狂欢者) in Spain consume (消耗) twelve grapes at midnight—one grape for each stroke (敲击) of the clock. Then each grape represents a different month, so if for instance the third grape is a bit sour (酸的), March might be a rocky (多岩石的;坎坷的) month. For most, the goal is to swallow all the grapes before the last stroke of midnight.
  西班牙人会在新年的夜晚吃掉12颗葡萄——每一粒葡萄就代表一个时辰。而后,这项传统演变为:一粒葡萄代表每年的一个月。所以,如果你吃到的第三粒葡萄有点酸,那么来年3月可能就不顺。不过最盛行的习俗,还是赶在午夜钟响以前把所有葡萄都吃掉!
  Cooked greens, including cabbage, kale (甘蓝菜) and chard, are consumed at New Year’s in different countries for a simple reason — their green leaves look like folded money, and are thus symbolic of economic fortune. The Danish eat stewed kale sprinkled with sugar and cinnamon, the Germans consume sauerkraut (cabbage) while in the southern United States, collards are one of the choices. It’s widely believed that the more greens one eats the larger one’s fortune next year.
  诸如卷心菜、甘蓝菜和厚皮菜这样的绿色蔬菜也是很多国家的新年食品。人们吃它原因很简单:它们绿油油的叶子就像是钞票上的绿色,所以吃掉它们就表示来年财运不断。在丹麦,人们会吃炖甘蓝菜、配糖霜和桂皮;在德国,酸白菜是菜单之一;美国南方,羽衣甘蓝也是选择之一。大部分人都相信,吃掉这些绿色蔬菜,来年就财源滚滚啦!
  Legumes including beans, peas, and lentils (小扁豆) are also symbolic of money. Their small, seedlike appearance resembles (像) coins that swell (膨胀) when cooked so they are consumed with financial rewards (奖金) in mind. In Italy, it’s customary (习惯的) to eat sausages (香肠) and green lentils. Germans also partner (使……合作) legumes and pork, usually lentil or pea soup with sausage. In the Southern United States, it’s traditional to eat black-eyed peas (豇豆) in a dish called “Hopping John”. There are even those who believe in eating one pea for every day in the New Year makes people lucky in the coming year.
  包括豆荚、豌豆和小扁豆在内的豆类也被视为是钱的象征。因为它们小小的豆粒看起来就像是硬币,煮过以后涨起来、吃下去就像得到钱一样。在意大利,人们用腊肠来配豆子吃;德国的传统搭配是豆类加猪肉,通常是扁豆汤和香肠。美国南方的传统是一道叫“希望约翰”的菜,里面有豇豆。甚至有人相信,在新年里每天吃一粒豆子都会给来年带来好运。
  The custom of eating pork on New Year’s is based on the idea that pigs symbolize (象征) progress. Roast suckling pig (烤乳猪) is served for New Year’s in Cuba (古巴), Spain, Portugal, Hungary (匈牙利), and Austria. Different pork dishes such as pig’s feet are enjoyed in Sweden while Germans feast on roast pork and sausages. Pork is also eaten in Italy and the United States, where thanks to its rich fat content, it signifies (意味着) wealth and prosperity (繁荣).   新年吃猪肉的传统是基于人们认为这种动物象征着进步。烤乳猪是古巴、西班牙、葡萄牙、匈牙利和奥地利的传统新年食品。奥地利人还会把杏仁甜饼做成小猪的样子来装饰餐桌。其他的猪肉大餐也在全球各地流行,比如瑞典人吃猪脚;而德国人吃烤猪肉和香肠。在意大利和美国,得益于猪肉丰富的脂肪,人们也把它作为财富的象征。
  Fish is a very logical choice for the New Year’s table. Cod (鳕鱼) has been a popular feast food since the Middle Ages. Why? Long before refrigeration and modern transportation (交通), cod could be preserved (保存) and transported allowing it to reach the Mediterranean (地中海) and even as far as North Africa and the Caribbean (加勒比). The Danish eat boiled cod, while in Italy, dried salt cod, is enjoyed from Christmas through New Year’s. Herring (鲱鱼), another frequently preserved fish, is consumed at midnight in Poland and Germany. Germans also enjoy carp (鲤鱼) and have been known to place a few fish scales (鱼鳞) in their wallets for good luck.
  鱼,是新年餐桌上理性选择。鳕鱼自中世纪起就是一种广受欢迎的节日食品。这是为什么呢?在现代制冷技术和运输手段发明以前,鳕鱼能够长时间不坏,并运送到地中海、甚至是南非、加勒比地区。丹麦人吃煮的鳕鱼;而在意大利,人们在圣诞节和新年吃盐渍的干鳕鱼。波兰人和德国人在新年晚上吃另一种常见的鱼类,鲱鱼。同时德国人还喜欢鲤鱼,并且相信在口袋里装一些鱼鳞会带来好运。
  Cakes and other baked goods are commonly served from Christmas to New Year’s around the world, especially round or ring-shaped items. Italy has honey-drenched (浸上蜂蜜的) balls of pasta dough (面团) fried and dusted with powdered sugar.
  Poland, Hungary, and the Netherlands also eat donuts (甜甜圈), and Holland has puffy, donut-like pastries (炸面圈形状的点心) filled with apples and raisins (葡萄干). In certain cultures, it’s customary to hide a coin inside the cake—the person who eat it will be lucky in the new year.
  蛋糕和其他烘焙点心在全球各地都是圣诞到新年间的食物,尤其是圆形、或环形的点心。意大利人做一种用蜂蜜浸透的面团,炸过再撒上糖霜吃;波兰、匈牙利和荷兰人吃甜甜圈。荷兰人有种炸面圈形状的质地松软的点心,里面的馅儿有苹果和葡萄干。在某些文化里,还有把硬币塞进蛋糕里的传统,吃到的人来年会有好运气。
  In addition to (除了……之外) the aforementioned (前面提到的) lucky foods, there are also a few to avoid. Lobster (龙虾), for instance, is a bad idea because they move backwards and could therefore lead to setbacks (挫折). Eating any winged fowl, such as chicken, is also discouraged, because good luck could fly away.
  除了这些幸运食物之外,相对的,也有一些最好在新年避开的食物。比如龙虾,因为它总是倒着爬,在新年吃它象征将遇到挫折,这样可不好。还有传统警告我们要避开所有带翅膀的家禽,比如鸡,因为它们暗示着幸运会飞走。
其他文献
细节教学在化学知识教学中起到了很重要的作用,应当充分发挥二者的相关性,提升化学教学水平。从若干个方面出发,结合相关实例,就如何实现细节教学与初中化学知识教学的有机结
作为一名初出茅庐走向社会的大学毕业生,在这样一个竞争激烈的社会中找到一份满意的工作绝对不是朝夕之间就可以达成的目标。但大家也不必因此产生畏难心理:须知,失败的求职
目的构建应用于体内表达和研究的小鼠IL-1β肝癌细胞特异性表达载体,观察其在小鼠HE-PA1-6细胞中的表达水平。方法分离BALB/c小鼠外周血淋巴细胞,LPS刺激后提到总RNA,RT-PCR
新一轮高中课程标准的修订以培育发展学生的核心素养为纲,强调基于“学科核心素养”的课程标准体系建设,包括政治认同、理性精神、法治意识和公共参与四个要素。笔者结合近年
在长期的语文教学工作中,我发现“习作”是让大部分学生谈之色变的“拦路虎”.孩子们在拿到一个作文题目后,往往不知道该从何处下手,而教师虽然每每为习作课的教学设计、教学
期刊
4月20日,四川雅安芦山县发生7.0级地震。雅安,由此成为海南人民心心念念的一大牵挂,各项救援行动立即展开、各路爱心从全岛陆续汇聚。就在地震发生当天下午,海南省委、省政府
词句是构成语言的基础单位,要学好一门语言,既要有丰富的词汇储备,又要掌握各式各样的句型,能够在词与句之间灵活转化.在实践过程中,我尝试以活动助力词句教学,尽可能地把枯
在一座古老而又茂盛的森林里,住着一群活泼可爱的小动物。他们在一起嬉戏,一起玩耍,过着祥和的生活。在一个晴空万里的星期天,消防员花猫准备出去旅行,顺便查看一下大家的消
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
消防栓和灭火器是消防员叔叔的好帮手,平时发生火灾时,他们并肩作战,情同手足,是一对铁杆好友。可是有一天,一位消防员叔叔走到了消防栓面前,说:“消防栓真是我们的好帮手啊!
期刊