浅谈语境文化对英美文学翻译的影响

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WOBENLAI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英美文学翻译研究的过程中,语境充当了重要的角色.从一定程度上来说,语境构成了英美文学翻译的灵魂和基础.任何时候都应当把英美文学的翻译,放到一定的语境化来进行,这是进行英美文学翻译的必要基础.语境化的翻译能够使得英美文学越来越展示出其应有的文学魅力,语境化的文学翻译也是展示英美文学的必要手段.以一种语境化的翻译方法,才能够使得英美文学的翻译能够更加体现出语言文字的魅力,也更能够体现出英美文学思想的魅力.
其他文献
路遥小说《人生》的主人公高加林无疑是一个悲剧的人物,研究者对他的评价备受争议,而对这一问题的分析正能体现出对这篇小说“人生”主题的把握.因此,本文将结合时代背景对小
近年来各种产业、资源、信息类企业纷纷选择上市,以求得更好的发展,证券市场配置资源的作用越来越大,对我国宏观和微观经济的影响也越来越大。资本市场配置社会资源功能的有效发
马在西方文化中有积极的含义,在美国历史进程中占有重要地位.在《飘》中,作者根据马的普遍象征意义,拓展出它在小说中的特定象征意义,本文将讨论马在作品中三方面的象征意义,
迁葬仪式可视为丧葬习俗的一个延续和组成部分.丧葬仪式中有丰富的传统民俗,且丧葬民俗作为民众信仰的集中表现,历来都不易变迁.本文对鲁甸县汉族迁葬仪式进行了详细田野和整
词类是语法研究中一个重要的领域,词类划分则是人们进行语言描写和语言研究的重要内容.名词和动词作为词类中的重要范畴,本文尝试从认知语法的角度分析名词和动词的特征和差