从艾米莉 狄金森两首诗的翻译看译者主体性和翻译的主体间性

来源 :华南理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wst6681
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以艾米莉·狄金森两首诗的翻译为例,举证翻译中译者主体性发挥的必要性和重要性,同时译者主体性的发挥必须以尊重作者、作品、读者的主体性地位为前提,避免翻译中自由发挥式的“创造性叛逆”行为。翻译中坚持主体间性原则,充分尊重翻译中涉及的各主体的地位和作用,形成各主体间的平等交流和协作、妥协和平衡,是获得最佳翻译效果的必由之路。 Taking the translation of Emily Dickinson ’s two poems as an example, this paper proves the necessity and importance of the translator’ s subjectivity in translating translators. At the same time, the translator ’s subjectivity must be based on respecting the subjectivity of authors, works and readers as Premise, to avoid the free expression in the translation “creative treason ” behavior. In translation, adherence to the principle of intersubjectivity, full respect for the status and role of each subject involved in translation, and the formation of an equal exchange and cooperation, compromise and balance among all subjects are the only way to obtain the best translation results.
其他文献
此文以广东石油化工学院大学生英语写作自建语料库(GUPT-EWCCS)为例,讨论了自建语料库的三个关键问题,分别是:语料库的定义及类型,语料库的结构设计、选材原则和选材方法,语料库的质
地下室往往承受了房屋所有荷载并且将其转移至土层的承受重量的基础部分,会对房屋使用年限以及安全造成很大影响,因此,高层建筑相应的地下室如何才能够防水,最大限度的发挥其使用
文学作品中言外之意的翻译需要认知语境的介入,就是认知语境的建构过程。关联理论视角下文学作品中言外之意的翻译以译者为中心,译者在最佳关联原则的引导下去建构文学作品中
马克思主义指导思想是社会主义核心价值体系的灵魂;中国特色社会主义共同理想是社会主义核心价值体系的主题;伟大的民族精神和时代精神是社会主义核心价值体系的精髓;社会主
随着高校招生规模的不断扩大、办学条件的不断改善,我国高校的校园基本建设正经历着一个稳步、快速的发展阶段.做好高校校园基本建设工作,对于学校谋划未来、优化资源配置、
二战后,印度成为世界各国学者研究发展问题的热点地区,涌现出一大批文献,为各种发展理论范式的形成和发展做出贡献。同时,各种发展理论也一直在影响着当代印度问题研究。本文
我国的刑事附带民事诉讼制度难以保证被害人之损害得到及时有效赔偿。应当通过修改立法赋予被害人民事赔偿先行起诉权,即在检察机关提起刑事诉讼前,允许被害人提起单独的民事
学习策略研究是语言学习研究的一个热点和难点.本文通过对本院成绩优秀的学生进行学习策略调查,从听、说、读、写、词汇五个方面总结出普遍有效的英语学习策略.证明了语言学
中国中医药出版社(以下简称中医药本)和人民卫生出版社(以下简称人卫本)新编的新版医古文教材都已投入使用,两本教材相同篇目中部分注释存在显著差异,共有十七条之多,本文就
本研究通过隐性融入式网上元认知策略培养方式,在“按周推荐学习安排”教学改革中,按周为“综合英语”课程的学习者设计学习目标和计划,推荐学习资源,促进学习者跟进学习评价