论文部分内容阅读
改革开放以来,普通话的语言环境已经经历过几次大的变化。八十年代,“粤港普通话”横行全中国。一时间,广播电视里出现了大批的模仿“广东普通话”的所谓主持人和播音员。他们不但是粤港式的语音和语调,甚至还模仿人家的肢体语言。这一现象引起了业内相当一些人士的关注。粤港风还没过去,以北京为地域背景的一大批电影电视剧和文学作品,裹挟着让人耳目
Since the reform and opening up, Mandarin has experienced several major changes in the language environment. Eighties, “Cantonese-Mandarin ” rampant all over China. For a time, there appeared a large number of so-called presenters and broadcasters imitating “Cantonese ” in radio and television. Not only are they Cantonese-Hong Kong languages and intonations, they are even mimicking the body language of other people. This phenomenon has aroused considerable concern in the industry. Hong Kong-Guangdong winds have not yet passed, with Beijing as a large number of regional film and television drama series and literary works, coercing people’s eyes and ears