苏州博物馆展览文本中文化负载词的英译研究

来源 :海外英语(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chanQ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
苏州博物馆的展览文本中蕴含着大量的文化负载词,其英译在很大程度上决定了跨文化传播的效果.该研究通过英译实例,探讨总结苏州博物馆展览文本的译者在处理文化负载词时所用的翻译策略,以期对博物馆的英译工作提供参考,使更多人了解吴地文化的魅力,推动中国文化走出去.
其他文献
智慧课堂是现代信息技术与教育教学深度融合的产物.在“互联网+”的背景下,大学英语智慧教学突破了时空限制,依赖信息技术,为学生量身打造出了智能化、个性化、开放高效的处处可学、时时可学的智慧课堂学习模式.而且智慧课堂是以学生为主体,教师为主导,采用混合式的线上线下教与学的无缝对接,意在提升学生自主能力的培养,创建出学生智慧成长的路径.
改革开放以来,我国不断深化对外交流,随着近年来全球经济一体化的迅猛发展,不同国家与民族之间的交流越来越频繁与深入,跨文化语境下的商务英语交流已经成为国际商务活动中必不可少的部分,但是目前跨文化语境下商务英语的翻译还存在一定的问题,为了有效提高我国同其他国家之间的商务交流水平,进行跨文化语境下的商务英语翻译策略研究具有重要意义.该文首先对商业英语进行了概述,然后说明了商业英语翻译的原则,分析了商业英语语言的特点以及影响跨文化语境对商务英语翻译的因素,最后提出了跨文化语境下商务英语翻译的具体策略.
该研究在简要回顾“异化”翻译理论的历史以及韦努蒂对“异化”的进一步发展下,尝试从韦努蒂的“异化”理论框架内对大雁塔景区碑文的两种版本的英文翻译进行分析,通过例句看译者的“显形”和“隐形”,并论证韦氏理论对挑战当今英美文化霸权的重要作用.