论文部分内容阅读
本文通过汉、俄两种语言的特点和普通翻译与科技翻译的特点,进行了两种文体的对比,旨在说明要提高科技翻译的质量,除注意汉、俄两种语言的特点外,还应当掌握所译文章的专业知识和其他相关的知识。
This article compares the two styles through the characteristics of Chinese and Russian languages and the features of ordinary translation and technology translation. The purpose of this article is to show that to improve the quality of S & T translation, besides paying attention to the characteristics of both Chinese and Russian languages, Expertise and other relevant knowledge of the translated articles should be available.