论文部分内容阅读
“深恶痛绝”是一个常见的成语。《现代汉语词典》(1999年版)在“深”字条下收入了“深恶痛绝”;《中华成语辞海》中还收入了“深恶痛疾”的形式,并且将它归入到“深恶痛绝”下解释。这两部辞典对它们的注释都是“厌恶、痛恨到了极点。”笔者认为:“深恶痛绝”与“深恶痛疾”在意义上是有细微差别的。下面对这两个成语的意义作些辨析。《汉语大词典》和《古今汉语成语词典》认为:“深恶痛绝”始见于朱熹给《礼记》和
“Hate ” is a common idiom. “Modern Chinese Dictionary” (1999 Edition) income in the “deep ” under the article “abhorrence ”; “Chinese idioms Cihai ” also income “hate pain ” form, and it is classified To “hate” under the explanation. Both of these dictionaries annotated them as “disgusted and hated to the extreme.” “The author believes that there is a slight difference in meaning between” hatefulness “and” hatefulness “. Here are some of the significance of these two idioms for some discrimination. ”Chinese Dictionary“ and ”Dictionary of Ancient and Modern Chinese idioms“ think: ”hate“ began in Zhu Xi to ”Book of Rites" and