论文部分内容阅读
《韩国文化与韩国人》主要目的在于面向对韩国文化感兴趣的外国人介绍韩国文化.原文内容朴实表达通俗,但句子结构冗长复杂,在理解上虽然相对容易但是再将其准确的翻译为汉语的过程中存在难处.韩国语句子结构复杂而汉语句子结构短小精悍内容简洁.因此在翻译过程中不能按照韩语语言表达习惯一一对应的翻译.本文对在实际翻译过程中遇到的问题,以及如何解决翻译过程中存在的问题进行分析总结.为了使译文内容更加符合读者的阅读习惯,更好的表达原文的思想内容,本次翻译实践过程主要以省译法、意译法、分译法为策略进行翻译.