论文部分内容阅读
关于《荷蓧丈人》的中心内容,第三册的课前“自读提示”是这样说的:“他(孔子)认为不逃避现实,积极行道是为人臣应尽的责任。这种‘知其不可为而为之的态度,比起隐士来说是积极的。《荷蓧丈人》章中就表明了这样的政治态度。” 由此不难看出,编者认为本文孔子批评的是隐者,依据是从开头到“行其义也。”但令人费解的是编者对本文最后一句“道之不行已知之矣”的翻译是:“道不被当政者采用。已经知道了。”把矛头又对准了
With regard to the central content of the “Lotus Absorbing Man”, the “self-reading tips” in the third volume of the class says this: “He (Confucius) believes that it is not for the people to avoid the reality and that active walking is the responsibility of the courtiers. Its insubstantial attitude is more positive than that of hermits. The chapter ”He Juzhang“ shows this political attitude.” It is not difficult to see that the editor thinks Confucius in this article criticizes the recluse. The basis is from the beginning to “behave righteously.” But what is puzzling is that the editor’s translation of the last sentence of the article, “The Word Is Not Known,” is: “The Tao is not adopted by those in power. Already known.” Again aligned