论文部分内容阅读
就在我们编发这期刊物的时候,福建北部地区的水灾刚刚过去,长江流域和嫩江、松花江流域又发生了历史罕见的洪涝灾害。历时两个多月的抗洪抢险斗争,牵动了全中国人的心。在这次自然灾害面前,一个正在复兴之路上自强不息的伟大东方民族,又一次向全世界清楚地表明,她的亿万子民具有着极其强大的凝聚力量。同时,沿江军民的抗灾壮举,全国人民的赈灾热潮,也在生动地宣示着:人是要有一点精神的。洪灾期间,“万众一心”,“众志成城”这些古老的民族语言,每天都被沿江军民用血肉之躯、全国人民用实际行动活生生地说明着、注解着。中华民族的爱国主义传统与慈善兼济观念,在新的历史天幕下又一次焕放出耀眼的光辉,成为人们战胜患难的重要力量源泉。这一现象,对于从事精神文化建设的文艺工作
Just as we compiled this issue, the flooding in the northern part of Fujian Province was just over. Another rare historical flood disaster occurred in the Yangtze River valley, the Nen River and the Songhua River. The struggle against floods and lakes, which lasted more than two months, affected the hearts of all Chinese. In the face of this natural disaster, the great eastern nation that is rejuvenating itself on its road to renewal once again shows to the world clearly that her billion-million people have an extremely powerful cohesive force. In the meantime, the anti-disaster feat of the army and the people along the river and the upsurge of relief efforts by the people throughout the country also vividly declare that people should have a little spirit. During the floods, the ancient national languages of “people of all hearts, one heart and one mind,” and “cities of common aspiration” are vividly illustrated and explained by the actual people in the country along the river, the military and the civilians. The Chinese nation’s tradition of patriotism and its philanthropic and economic concept have once again shown a glittering glory under the new historical sky and have become an important source of strength for people to overcome the affliction. This phenomenon, for the spiritual and cultural construction of literary and artistic work