运城市公示语英译错误及对策

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sm2998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语以面对公众的形式达到某种交际目的,是日常生活中最常见的实用语言之一。公示语翻译对于一个国家或地区的对外形象及其交流有着极为重要的作用,因此解决公示语翻译错误问题也变得日益紧迫。笔者对运城公示语英译的错误进行分析并提出相关对策,同时希望能唤起更多人对公示语翻译质量的重视,使其更加规范和谐。 Publicity language in the face of public form to achieve some kind of communicative purposes, is one of the most common practical language in daily life. The translation of public signs is very important to the external image and communication of a country or region. Therefore, it is becoming more and more urgent to solve the problem of incorrect translation of public signs. The author analyzes the error of English translation of Yuncheng public signs and puts forward some countermeasures. At the same time, I hope to arouse more people to pay attention to the quality of public signs translation, making it more standardized and harmonious.
其他文献
声训是训诂学上常用的一种训诂方法。颜师古在《汉书注》中大量运用了这一训诂方法。本文试从探求语源和破假借两方面分析《汉书注》中的声训现象。 Sonic training is a ki
文学翻译中,习语的翻译是对译者最大的挑战。本文以《骆驼祥子》两个译本为例,对比分析两个译者对原文中独特习语的翻译,从而找出影响译者进行翻译的要素,更好的指导翻译实践
程度副词“特别”、“非常”与“尤其”在汉语中称之为同义词,它们在语义、句法和语用上既有很多相同的地方,又有许多差异之处.本文将把三者的异同从这三个平面进行分析比较.
反语是一种重要的修辞手段,它是通过使用和本意完全相反的词语或篇章来表达本意以取得幽默或讽刺效果的修辞格。翻译是实现异语言交际的途径,翻译时除了语义、修辞格外还要考
随着“全译”(Complete translation)和“变译”(Translation variations)这一对新的翻译范畴在日益多样化的翻译活动中活跃、冲突、深化与发展,本文通过对科技英语翻译中的
期刊
随着“全译”(Complete translation)和“变译”(Translation variations)这一对新的翻译范畴在日益多样化的翻译活动中活跃、冲突、深化与发展,本文通过对科技英语翻译中的
目的 探讨中药保留灌肠治疗盆腔炎的临床疗效.方法 筛选本院2018-2019年接收的慢性盆腔炎患者56例,对其分成对照组(西药组)和实验组(中药保留灌肠组),各28例,对比两组的临床
目的:分析骨质疏松性椎体压缩骨折的患者中,应用复元活血汤联合经皮穿刺椎体成形术(PVP)的效果及临床价值.方法:将我院收治的72例骨质疏松性椎体压缩骨折的患者作为研究对象,
党建教学和科研得到了很大的发展,开始改变了一些人认为党建没有理论、不是一门科学的看法。党建是研究无产阶级政党的产生、发展、建设和领导的科学。但是,对于它的理论体
近年来,随着科技的飞速发展,网络及其相关的衍生物都在社会生活、生产中占据了越来越大的比重。而其文化派生物——网络语言则普及到各个群体中,以大学生群体为最。因此出现