论文部分内容阅读
在党的阳光映照下,民歌这朵山野的奇葩,正千姿百态,香气四溢,竞相开放。望着那跳跃在纸上的音符,那渗透情意的词组,刹那间,旋律起伏,音响大作,时而绕着秦巴山峦,汉江两岸;时而飘向长城脚下,高原沟壑。使我回想起二十年前在陕北采风的那些令人眷念的日日夜夜。由七、八个人组成的采风小组,刚过了农历破五,就乘着长途汽车出发了。途中天气骤变,大雪纷纷扬扬,道路泥泞崎岖,一路上摇晃颠簸,遇阻耽搁,整整十天,才算到了目的地——榆林。长年生活在城市闹区,鳞次栉比的住宅、商店、川流不息的人群,以及各种混杂的噪声,充斥于耳。一旦来到这边关城池,自有一番新意,天朗气清,沁人心脾。这天,正逢农历元宵节,各个铺店门上缀挂着花炮香
Under the sunshine of the party, the wonderful flower of this piece of folk songs is in different poses and with different flavor. The fragrance overflows and competes with each other. Looking at the notes jumping on the paper, that infiltration of the phrase, an instant, melodic ups and downs, sound masterpiece, sometimes around Qinba mountains, the Han River; sometimes drifted to the foot of the Great Wall, the plateau gully. Reminds me of the relentless days and nights of folk songs collected in northern Shaanxi twenty years ago. A collection of seven or eight people gathered in the wind, just after the break of the fifth lunar month, took a long-distance bus set off. Sudden changes in the weather, snow have rage, the road muddy rough, bumpy along the way, meet the delay, a full ten days, was considered the destination - Yulin. For many years living in the downtown area, row upon row of homes, shops, stream of people, and a variety of mixed noise, filled with ears. Once you come to this side of the city off the pool, some new ideas, Tianlangqing, refreshing. On this day, coincides with the Lunar New Year Lantern Festival, each shop door hanging decorated with flowers incense