汉语截省句的句法研究

来源 :现代语文:下旬.语言研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiuyeshusheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
截省句是一种省略句式,位于句尾的疑问词后被认为还有一个空成分或一个删略成分。目前,对于截省句的探讨主要有两种方法:移位删略法和非移位复制法。采用移位删略法可以为汉语截省句提供一个比较合理的解释。通过分析汉语截省句的特点,我们发现汉语截省句中存在主目语与附加语不一致的现象,即汉语截省句中主目语位置的疑问词前需要"是"支持,而附加语位置的疑问词前不一定需要"是"支持。在移位删略法的框架下,为了更好地分析汉语截省句,本文提出了三种可能的解释(动词短语前置说,分裂句说,焦点移位说),并通过分析得出了结论,即焦点移
其他文献
2016年12月25日下午,十二届全国人大常委会第二十五次会议表决通过《环境保护税法》。这是我国第一部推进生态文明建设的单行税法,将于2018年1月1日起施行。
本文通过辨析《诗经》中"送"字的语义,为《汉语大字典》"送"字"在后追赶"一义增加"追求"和"跟"两个引申义。
摘 要:目前翻译理论有两大主要倾向——语言学派倾向于“一元化”的“等值转换”规则,文化学派倾向于“多元化”的标准。这两种倾向系翻译研究的重心偏向于翻译“主体”或“客体”所至。本文用翻译标准的主客体平衡模型和多元统一模型,解释了翻译标准的多元和统一的关系,并指出翻译理论可以而且必然多元化,翻译标准则需要“多元而统一”。  关键词:翻译 多元 统一 主体 客体 平衡点    一、翻译理论的两个主要问题