论文部分内容阅读
13Even so,the money necessary was still more than Icould get hold of.(甲)确是如此,钱的需要超过我的收入。(乙)实在情形,我的收入仍然不敷支出。(丙)即使如此,我能得到的钱仍不足所需。(丁)就是这样,我还是凑合不出这么多的一笔钱。(戊)饶是这样,这个数目我还是巴结不上。[评较]这一句话的主文的意思并不难懂,问题在even so 二字。甲乙两译把 even so 作 just so 或 exactly讲,较早的英语里本有这种用法,但现在已废。而且这样用的 even so 是独立的,而此处显然和后面的词语有连络,still 一字实与 even 相应,所以此处之 even 宜作
13Even so, the money necessary was still more than Icould get hold of. (A) True, money needs more than my income. (B) In reality, my income is still not enough. (C) Even so, the money I can get is still not enough. (Ding) This is the case, I still can not make up so much a sum of money. (E) Rao is like that, I still can not get away with this number. [Comment] The meaning of the main text of this sentence is not difficult to understand, the problem is even so word. Even two translations even so so so or exactly so say, earlier in the English version of this usage, but now obsolete. Even so used so is independent, but here and obviously behind the words are connected, still a word actually and even corresponding, so here’s the best to do