论文部分内容阅读
“吹官”问题,是一个由来已久的问题。至于我写这篇“并非闲话”,则是新近的一篇“命题作文”,一个老同志亦老朋友所“命题”的。这位老友是一个热血的男儿,看了3月2日新浪网上关于《统计局长自杀疑云》的报道,深为吹官之祸所震惊,开始是自己想写一篇评斥吹官的文章,而后却把这个任务交给了我,说还是你写更合适一些。3月8日,又打电话给我,说人民网上有两篇报道可作为资料参考。既然老友如此一再“命题”,我也就不能不遵命而“破题”。“吹官”一词,《新华词典》上没有,《辞海》上也没有。权威辞典上没有,那就只能自己界定了。我想,所谓吹官,不外乎吹己和吹人两类。吹人的,那是奉承拍马;吹己的,那是为己涂粉。不过,此篇随笔所说之吹官,不是指一般的吹人奉承之官,也不是指一般的说大话自吹之官,而是特指以虚报政绩、谎报政绩,或者假报政绩、伪造政绩,以此自吹和吹人之官。这籍“也说吹官”随笔,就是对如是吹官的一个抨击。
The issue of “blowing officials” is a long-standing issue. As I wrote this article, “Not a Gossip,” it is a recent “proposition essay,” an old comrade and old friend who “prophesied.” The old friend is a passionate man who read the article on “Statistics Suicide Victims” published on March 2 and was deeply shocked by the curse of officialdom. He started to write an essay about him , But then gave me this task, that you or write more appropriate. On March 8, I called again and said that there are two articles on the People's Daily Online that can be used as reference materials. Since old friends so repeatedly “proposition”, I also can not obey and “broken topic.” “Blowing officer”, “Xinhua Dictionary” is not, “Cihai” nor. Not on the authority of the dictionary, it can only define their own. I think the so-called blowing officer is nothing more than blowing himself out and blowing people into two categories. Blowing people, it is flattering; infuriating, it is for their own powder. However, the Eunuch mentioned in this essay does not refer to the ordinary person who flaunts flattery, nor does it refer to the general self-criticism, but refers specifically to making false reports of performance, misrepresenting achievements, or false reports of performance, forgery Performance, as a self-styled and blowing officer. This is also said that “blowing official” Essay, is a blow to the official if this is a criticism.