阐述英汉翻译常用的几种技巧——赏析译文“奥巴马与胡誓言继续巩固伙伴关系”

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bvf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对文章Obama,Hu Vow to Continue to Strengthen Partnership的翻译赏析,我对翻译有几点体会。由于翻译发生在两种语言之间,要想准确地将原文翻译出来,就要掌握一些翻译技巧。由于汉语和英语两种语言运用上的习惯差异,译者要想准确而明白的找到与原文语言对等的另一种语言表达,就需要准确掌握两种语言的表达习惯上的不同,而一些翻译技巧不可或缺。 Through the translation of the article Obama, Hu Vow to Continue to Strengthen Partnership, I have some experience of translation. Since translation occurs between two languages, in order to accurately translate the original text, it is necessary to master some translation skills. Due to the difference in usage between the two languages ​​of Chinese and English, the translator needs to accurately find out the other language expression equivalent to the original language precisely and clearly. However, some Translation skills are indispensable.
其他文献
“动态生成”是新课标所提倡的一个重要的教学观念,它强调课堂教学的设计和开发过程,重视师生活动的多样性,真正体现学生的主体性. “Dynamically Generated ” is an impo
中招考场作文中不少考生容易出现思路不畅、逻辑混乱等失误,面对考题,须做到纵深思考,深入挖掘.几种拓宽思路的方法可以有效帮助考生迅速打开写作思路.
学困生,以前叫做差生或者后进生,指的是学习成绩或者行为习惯跟普通学生有较大差异,各方面表现不能让教育者满意的学生.要转化学困生必须要走进其心灵世界.
英语作为我国中学生学习的第一外语,而且随着全球化和国际交往越来越密切的发展趋势加强,英语在国际交流中扮演的角色越来越重要。然而,对于广大的初中生来说,在学习英语方面
近些年来,我国兴起了“模因热”,许多学者发表了与模因有关的论文.模因的相关研究,形成了模因论,为语言发展变化、跨文化交际、翻译理论、教学方法等提供了一个崭新的研究视
浪漫主义英语诗歌多为规范的格律体,诗歌的字里行间都融入了诗人的丰富情感与想象.这一文学样式的特殊性决定了在其汉译的过程中,译者不仅要注重译诗形式的安排,还要捕捉原诗
英语是当今世界上主要的国际通用语言之一,在世界经济全球化的今天,要实现《十八大》提出的“中国梦”,学好英语成了时代的要求。由于边疆少数民族地方经济文化相对落后,好多学生
现有电动汽车底盘普遍为在传统汽车的基础上进行的改进,不能很好的适应电动汽车特有的结构,为更好的实现四轮转向的功能,重新设计了适合四轮转向电动汽车的车架。应用三维软件So
十八大报告明确提出“加强和改进干部教育培训,提高干部素质和能力”,体现了中央对干部培训事业寄予的重望和最新的要求.在新的起点上进一步做好、做大、做强、做实干部教育
中介语石化是指二语学习达到一定阶段后出现的相对停滞的状态,在二语习得的过程中,中介语石化是个不可避免的现象。本文从理论联系实际的角度,介绍了中介语石化的概念,类型,