论文部分内容阅读
各市、县、自治县人民政府,省政府直属各单位:省政府同意《海南省农村扶贫开发规划(2003~2005年)》,现印发给你们,请结合实际,认真贯彻执行。在“八七”扶贫攻坚计划期间,经过全省人民的艰苦努力,我省扶贫开发工作取得了阶段性的胜利。但由于多种原因,至2000年底,全省还有农村贫困人口7.3万人,低收入人口61万人,扶贫任务仍然十分艰巨。各级政府和有关部门要加强领导,认真做好规划的实施工作,坚持开发式扶贫方针,充分调动贫困地区群众的积极性,广泛发动社会力量,扩大联手扶贫面,增加扶贫投入,加强扶贫资金管理,提高使用效益,为贫困地区农民群众尽早过上比较富裕的生活,推进全省农村小康社会建设而努力。
All municipalities, counties and autonomous counties People’s governments and provincial governments directly under the units: The provincial government agrees to the “Poverty Alleviation and Development Plan for Rural Areas in Hainan Province (2003 to 2005)” and is hereby issued to you. Please carefully implement the plan according to the actual conditions. During the “August 7” Poverty Alleviation and Poverty Alleviation Program, our province’s poverty alleviation and development work achieved a phased victory through the hard work of people across the province. However, for various reasons, by the end of 2000, there were 73,000 rural poor and 610,000 low-income people in the province, and the task of alleviating poverty is still arduous. Governments at all levels and relevant departments should step up their leadership and conscientiously do a good job in implementing the plan. They should adhere to the principle of “developing poverty alleviation programs”, fully arouse the enthusiasm of the people in poor areas, mobilize social forces in a broad manner, expand poverty alleviation by joining hands, increase investment in poverty alleviation and stepping up poverty alleviation fund management , Improve the efficiency of use, for peasants in impoverished areas as soon as possible to live a more prosperous life, promote the province’s rural well-off society and work hard.