论文部分内容阅读
元明时期的回鹘佛教文献称印度为(a)n(a)tk(a)k,系伊朗语称谓hinduk的中亚变体——粟特语’yntkk的回鹘语译写形式,并非源自吐火罗语Yentukemne.而汉文佛教文献所见“印特伽”则为粟特语印度称谓’yntkk的主格形式’yntkw的汉文音译形式.回鹘语(a)n(a)tk(a)k亦见于蒙藏文献中,其在语音结构上的统一性,反映了元明时期以敦煌为中心的东西佛教文化交流和语言接触的一个侧面.