论文部分内容阅读
本文基于《穆斯林的葬礼》汉英平行语料库,运用韩礼德的语气系统与人际关系理论,以梁君璧 话语英译为例,考察英译本中梁君璧形象产生变化的体现和原因.研究发现,与原文中性格复杂的人物形象相 比,英译本中的梁君璧形象不如原文多样立体,且负面形象弱化、正面形象增强.这主要是出于翻译过程中三 方面的考虑:减少宗教冲突的需要、减少意识形态冲突的需要、满足国家机构翻译的外宣需要.