从文化角度看英文电影片名的翻译

来源 :读写算 | 被引量 : 0次 | 上传用户:enjoy_flying12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着英文电影的大量引进,电影片名的翻译引起了翻译界的广泛关注,本文从中西文化差异的角度,讨论了英文电影片名翻译的策略与方法。
  【关键词】英语电影片名翻译 中国文化翻译方法
  
  1 引言
  
  电影是当代社会最具影响力的文化传播形式之一。改革开放以来,越来越多的英文电影走进了中国电影院、电视以及网络。一部好的电影除了要有引人人胜的故事情节、演员的精湛演技和绚丽多彩的画面,还应具备一个回味无穷、寓意深刻的片名。片名虽小,但作为鲜活的语言运用实例,也能够体现整个社会的文化理念和价值取向,以及不同民族的审美态度。本文通过实例分析,展现片名翻译中的文化冲突和适应现象,旨在从开发利用中国传统文化资源的角度,探讨有效的英文电影片名汉译方法。
  
  2 中西文化的对比
  
  众所周知,中国文化与西方国家文化之间存在着诸多差异,综合比较起来,主要表现在以下几个方面:民族心理的差异,风俗习惯的差异,审美的差异,宗教信仰的差异。
  1 民族心理的差异。民族心理是一个民族在长期的生产生活与繁衍发展过程中积淀下来的集体无意识,体现为不同文化语境下的不同心理特征,从而产生不同的思维定势等。东方文化更为倾向人文文化。语言表达上主慎言,重暗小,求意境韵味。例如《一江春水向东流》、《花样年华》、《胭脂扣》等。而英语思维民族则表现为部分与具体,具体到电影片名则表现为,西方电影片名倾向于精简,择取片中具有代表性的人、物和地名等,如:Casablanca,Jane Eyre,Chicago,Harry Potter等。
  2 风俗习惯的差异。中西方民族有着不同的风俗习惯、生活方式和价值观。生活在不同文化背景下的人有着不同的生活环境和生活经历,人们对客观事物的概念就会出现很大的差异。有些词语的内涵和外延在这两种语言中并不是对等的。“龙”在汉语中具有“吉祥”、“权势”、“高贵”等意义,因而有“望子成龙”、“龙飞凤舞”的说法。而在古希腊和古罗马神话中,“龙(dragon)”被视为凶猛而具有不祥之兆的妖怪。
  3 审美的差异。文化背景的不同,决定了审美情趣的差异。审美的差异决定了译者要深入把握源语电影作品的思想美学内容,用目的语的艺术形式将原作的审美体验传之于译人语的电影艺术受众。因受“中庸”哲学思想的影响,中国美学特别强调平衡含蓄之美。如:《阿甘正传》(Forrest Gump)、《云中漫步》(A Walk in the Clouds)。而西方人不爱玩弄字眼,他们要么以现象,要么以事件的后果等来命名,这种直淡的命名方式大概与他们具体而简明的审美理念有直接关系。例如:Knockedup《一夜大肚》、Casablanca((卡萨布兰卡》等。
  4 宗教信仰的差异。而由于宗教信仰的不同,人们对不同的宗教文化也不甚了解,有时甚至还会产生冲突。如中国人绝大部分信奉佛教,而对基督教的内容,对《圣经》都不甚了解。如著名的美国电影“Seven”是一部反映《圣经》里七宗罪过的恐怖片。对于西方观众来说,看到“七”很容易就能联想到它在西方宗教文化里的含义,而不了解《圣经》的中国观众则很难从“七”里看出特殊意义,只不过把文看成一个普通的数字而已。因此在翻译片名时就采用了混译,增加了一些更有利于不同宗教文化观众理解的信息,译为《七宗罪》。
  
  3 电影片名翻译的方法
  
  针对不同文化,电影片名的翻译主要有以下3种方法:
  1 直译。在片名翻译中根据源语、目的语的特点,最大限度地保留原片名的内容和形式,这就是直译。当源语与目的语在功能上达到重合时,这是最简单而行之有效的翻译方法。例如:Avatar(《阿凡达》),Scent of Women(《女人香》),Air ForceOne(《空军一号》),Brave Heart(《勇敢的心》),Pearl Har-bor(《珍珠港》)等。直译法保持了电影片名的“原汁原味”和“异国情调”,能驱使观众带着好奇心去欣赏异域风情和文化,因此是电影片名最重要的翻译方式之一。
  2 意译。由于各国文化的差异,一部英文电影的片名往往有其独特的内在含义,很难从直译的片名中将其表达出来。如果强行直译,不仅会令人费解,而且还将可能失去原片名的特色,在这种情况下,通常意译。例如:Waterloo Bridge(《魂断蓝桥》),The Bridges 0f Madison County(《廊桥遗梦》)等。大卫·莱德里恩导演的美国电影“Lolita”,有人译为《洛丽塔》,可是如此直译,无法对电影内涵进行有力地概括,而另一种引用中国宋诗《一树梨花压海棠》的翻译倒是文采斐然,既形象传达了年老的男主角与自己养女爱欲纠葛的故事内蕴,又巧妙地借用我国传统古诗进行传神概括和表达,这绝对是对不同文化背景灵活运用而进行意译的经典范例。
  3 混译。片名的翻译既要遵循一定的原则,又要反映原片的主题,突出原片的风格。因此,不少英语电影的片名翻译采用直译与意译相结合,即混译法。如美国电影Ghost,描写一对情侣相亲相爱,至死不渝的动人故事。如果单单直译成一个《鬼》,观众会以为这是一部恐怖片,令人望而却步。译成《人鬼情未了》,直译与意译相结合,既提示了生死离别、刻骨铭心的爱情故事,又能引起观众心灵上的震撼,激起观众强烈的观看欲望,可谓佳品。
  4 结语
  片名是影片的第一形象和识别标志,对影片的成功发行起着推波助澜的作用。文化差异性作为电影片名翻译过程中着重考虑的因素之一,译者必须了解源语与译入语之间的语言和民族文化差异,在电影片名的翻译过程中无论是采用直译方法,还是采用意译的翻译方法其目的都是为了实现文化、审美、经济等方面的对等。
  
  参考文献
  [1]雷莺莺,从文化交流的角度看英文电影片名的翻译策略[J]
  [2]李柽杨英语电影片名翻译中汉语传统文化的凸现[J]
  [3]肖愈,从西方电影片名的翻译看中国文化[J]
  [4]江陵,电影名翻译与文化底蕴[J]
  [5]岳红星,电影片名翻译中的文化误读及思考[J]
其他文献
初中阶段的学生是处在一个心理与生理的过渡期,他们的身体逐渐发育,身心也开始成熟。在这一阶段,学生的思想由于单纯熔体受到外界各种信息活事件的影响,形成叛逆,倔强的心理,而教师在教育学生的时候,一般都会拿出“看、管、压、训”的一套硬式教育方法,因而激怒学生的情绪,让学生出现逆反心理。对于后进生而言,与老师交流沟通的机会更少,许多后进生认为老师已经放弃自己,因而更加自暴自弃。在新时期中,我认为我们应当用
【关键词】物理;课堂教学:乐学    面对新课程,教师必须抛弃传统式教学思维模式,重构新课堂。在新的教学理念的指导下,创立适应于和谐乐学的新课堂形態的策略,使《物理课程标准》转化为具体的可操作教学方案。我的实践体会如下:    一、营造“乐学”的课堂氛围。使学生“想学”    课堂氛围对教学的影响是无时不在,无处不有的,它具有一种同化力,使生活在其中的师生自觉不自觉地去接受这种熏陶。好的课堂氛围能
【摘要】 阅读本来是人类的一种天性,可是现在的学生却逐渐远离了阅读。这是为什么呢?在应试教育的影响下,他们放弃了阅读,而选择用各种各样的应试训练来替代阅读。可是语文教育并非只是通过应试训练就能提高学生的语文能力。语文不仅仅只是要求一个标准的答案,也不是要成绩高分而语言表达浅薄“语文才子”。因此,我们教师必须改变学生这样脱离阅读的习惯,引导和培养学生的阅读兴趣,从而提高学生的语文能力、生活能力。  
[摘 要] “互联网 ”是创新2.0下的互联网发展的新业态,是知识社会创新2.0推动下的互联网形态演进及其催生的经济社会发展新形态。这是我们现阶段发展农村电商的大背景,有了“互联网 ”这个平台的大力支持,给了农村电商施展拳脚的广阔空间。  [关键词] 互联网 农业 电商  [中图分类号] S-9 [文献标识码] A [文章编号] 1003-1650(2016)08-0024-01  通俗来说,“互
【摘要】根据学科特点,教师需要在生物教学中渗透生命教育:拓宽教学内容,挖掘丰富的生命教育素材;探索有效的教学方法,升华生命教育的情感体验;整合广阔的教学资源,提高生命教育的实效性。  【关键词】生物教学;渗透;生命教育实践    生物科学是研究生命现象和生命活动规律的科学,这门科学研究的对象就是地球上包括人在内的生命。社会发展、生物学本身的特点,决定了生物学在生命教育中的重要地位。  根据学科特点
阅读是人类获取知识的主要途径,好的推荐书目和正确的阅读方法对健全中学生的心灵、提高中学生的素质有重大作用,社会各方面已经形成共识。语文新教材的启用,既为语文教学带来了新鲜气息,又为语文教育构设出了美好前景。  但由于传承因素,教师教育理念相对滞后,加之受教学思维定势的影响,语文课堂教学仍难易旧辙,教学仍是穿新鞋,走老路。因此,面对容量陡增的新教材、课外读本,师生普遍因时间紧任务重而疲于应付,加上学
【摘要】在学校教学中,学校的教学质量和校园安全是两重天地。质量是地,安全是天。应试教育的过去是这样,素质教育的今天也是如此。而安全因素大部分是体育运动过程中产生的。因此在体育教学过程中安全尤其显得重要。  【关键词】预防 事故 体育教学 安全    在当前的体育课堂教学中学校和教师都应以一个客观的态度去看待体育教学中的安全问题,正确的去对待安全事故,采取有效的办法去减少事故的发生。从思想上和实际行
增设选修课是高中语文新课程改革的特色之一。当前,标准的制定、教材的选编已日臻完善,但选修课教学评价的问题却一直没有得到落实。高中课改实验区调查关于“制约选修课实施的因素”这一问题时,认为是评价问题的占60.3%,由此可见评价机制对选修课教学影响的巨大,几乎已成了深化改革的瓶颈。江苏高考明确指出语文选修课与高考无直接关联。那么应通过怎样有效的评价机制来保证高中语文选修课的教学呢?本文结合自己的实践从
常言:娘勤儿女懒。是说父母包办一切,孩子就会很懒。反过来,很多家庭小事尽量让儿女去做,儿女就会勤快。这个道理对语文教学很有指导意义。  课堂上。学生能做的尽量让学生做,老师做必要的指导。这样,学生在实践中获得了能力,老师也轻松自如。表面看起来,老师“懒”了,没有整堂课都事必躬亲,手把手的牵着学生走,但学生能真正得益。好老师是“懒”老师,这话听起来可能令人惊诧,实际上包含着深刻的智慧。  老师课堂上
【摘要】课堂教学作为教学改革的最重要环节也越来越受到重视。教学手段上看,多媒体技术对英语课堂教学的改革起到7很大的作用。它有利于创设良好的英语交际环境,拓展学生的思维空间,大幅度提高课堂教学效率,建构学生认知图式。  【关键词】多媒体技术;初中英语;课改;课堂教学    根据国家《英语课程标准》实验稿的要求,课改后的初中英语教学应注重培养学生综合语言运用能力,加强对学生学习策略的指导,为他们终身学