【摘 要】
:
迄今为止,虽成千上万首译诗问世,但能够流传至今者却寥寥,堪称经典的译诗歌则更少见。未能传递出原诗之美是其不能流传的主要原因。辜正坤先生的《多佛海岸》英诗上佳译文显
论文部分内容阅读
迄今为止,虽成千上万首译诗问世,但能够流传至今者却寥寥,堪称经典的译诗歌则更少见。未能传递出原诗之美是其不能流传的主要原因。辜正坤先生的《多佛海岸》英诗上佳译文显得尤其珍贵。本文从“音、形、意”三方面赏析这节译文,并从正面证实上述之言。
So far, although thousands of first translated poems have come out, few have been handed down to the present, but classic poetry is even rarer. Failure to convey the beauty of the original poem is the main reason why it can not be spread. Mr. Gu Zhengkun’s “Dover Coast” poetry excellent translation is particularly precious. This article from the “tone, shape, meaning” appreciation of the translation of this section, and confirmed the above statement from the positive.
其他文献
格非是与苏童等人齐名的先锋派小说家代表人物,他的《迷舟》、《褐色鸟群》及《敌人》都被评论界称为是先锋派的代表小说.我们现在着手分析的《背景》,篇幅要比以他以上作品
目的:本研究通过探讨竹节参总皂苷对心肌梗死大鼠的保护作用及其对SIRT1、MAPKs、NF-κB信号通路和炎症反应的调控作用,阐述其对心肌梗死大鼠发挥保护作用的具体机制。 方
池莉后期创作展现日常生活中普通市民的百态烦恼,突出烦恼的处处存在及人们的着实无奈,以期以独特的视角展示出现实中人们的生命形式和生存状态以及“生存至上”的哲理,属于
1987年,省委安排我任省直机关党委副书记。1991年,决定由我主持省直机关工委工作(当时省直机关党委巳改为省直机关工委),至今已过十年。我十分珍惜这十年机关党的工作经历和
统计数据表明,从1950年到2010年,临床上广泛使用的抗癌药中超过半数来自于天然产物和它们的衍生物,因此天然产物是抗肿瘤药物的重要来源,从天然产物及其衍生物中筛选抗肿瘤化合物
目的:本研究通过对老年肿瘤住院患者进行回顾性分析,详细记录患者治疗计划和实际接受治疗的符合情况,并分析其改变治疗计划的原因,讨论单纯以体力状况评分(Performance Statu
郁达夫小说创作特质是由“自叙传”外衣、“丑恶暴露论”偏嗜、浓郁情感血脉、散化叙事结构和清丽文笔点缀有机组合而成的。
The characteristics of Yu Dafu’s novels are
该文合成了抗癌药物PHⅡ-7的一种新型水溶性衍生物PEAⅡ-7,并且以PHⅡ-7 为对照,对其进行了初步评价.室温下PEAⅡ-7水溶性明显增大(>25mg/ml),同时以摇瓶法、RP-HPLC法分别测