论文部分内容阅读
人生下来,就会和形形色色的人打交道,交往的时间久了,厮混得很熟了,对方的所有优点和缺点都会暴露在你的面前,继而就会产生矛盾。这些矛盾既有思想观念上的不一致、工作上方式方法不同意见,也有有意无意间的职场和官场的为了上位而相互倾轧和排挤、为一些蝇头小利闹得你死我活。矛盾产生了,就衍生出仇恨;彼此之间有了感情的裂痕,紧接着就是相互猜疑、相互算计,之后矛盾不断升级,变成拳脚相向、图穷匕见,酿成一桩桩血案。我想起了来自于阿拉伯的一个传说,说有两个朋友一起在沙漠旅行,途中他们因为一件小事吵架了,一个人还在愤怒之下,打了另一个人的的脸。被打的那个人
When people are born, they will deal with people of all kinds. The time has come for a long time to get along well with each other. All the strengths and weaknesses of each other will be exposed before you, and then conflicts will arise. These contradictions not only have ideas and concepts of inconsistency, work-style approach different views, there are also unintentional workplace and official positions for the top and mutual strife and crowding out, for some petty profits make you live and die. Conflicts are created, and hatred arises. There is a rift of feelings between each other, followed by mutual suspicion and mutual calculation. After that, the contradictions are constantly escalating and become fist-and-fist-oriented, resulting in a pile of bloodshed. I remembered a legend from Arabia saying that two friends traveled in the desert together and quarreled because of a trivial matter on the way. One was still angry and hit the other’s face. The man who was beaten