论文部分内容阅读
从词句层次、篇章层次到引入各种理论指导,翻译教学中科学主义的做法对于复杂的翻译技能看得越来越清了,但是需要克服以下倾向:一是蜻蜓点水式的或者说是点缀式的做法;二是过度科学主义的做法;三是见木不见林的做法;四是以偏概全的做法。为翻译方法教学达到学生“内化”的目标,一是需要建立符合学生认识层次、符合教育心理学规律的翻译方法体系;二是要设计好教学保障环节,包括教学模式、教学手段。为此我们设想开发一个翻译技能教学所需的学习软件与训练系统,以保障学生学习的效果与效率。
From the level of words and sentences to the introduction of various theoretical guidance, the practice of translating scientific teaching in teaching is increasingly clear to complex translation skills. However, the following tendencies need to be overcome: First, it is superficial or decorative Practice; the second is the excessive scientific doctrine; the third is to see the wood does not see the practice of forest; Fourth, the more general approach. In order to achieve the goal of student “internalization ” for teaching translation methods, it is necessary to establish a translation method system that meets the students’ level of understanding and complies with the laws of educational psychology. Second, it is necessary to design a teaching support system that includes teaching modes and teaching methods. To this end, we envisage developing a learning software and training system required for teaching translation skills to ensure the effectiveness and efficiency of student learning.