英语教学中的文化差异

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要: 外语教学不仅是语言教学,而且在很大程度上是文化教学,这一点已经成为人们的共识。本文着重分析和对比了大学英语教学中存在的文化差异,旨在帮助学生了解中西方文化的差异,从而提高学生的跨文化交际能力。
  关键词: 英语教学文化差异跨文化交际能力
  
  语言既是文化的载体,又是文化的一部分。所以,学习一门语言也是学习一定文化的过程。语言学习不能独立于文化学习之外,正是由于文化和语言之间有着这种关系,语言教学和文化教学就必须同步进行。这就要求英语教学工作者在教学工作中,准确地向学生讲清这些文化差异现象,并尽力将之显性化、条目化。
  
  一、思维方式的差异
  
  思维模式的差异是文化深层次的差异,而且与语言表达方式密切相关。西方人偏好抽象思维或逻辑思维;中国人偏好形象思维。不同文化的人的生活习惯和思维方式都有很多不同。西方人见面喜欢谈论天气,而中国人见面喜欢询问彼此吃饭了没有,多数情况下说话人并不关心别人是不是吃饭了,而只是一种招呼罢了。中西方不同的思维方式对交际行为和语言教学有非常重要的影响。
  在“肯定”与“否定”的表达方式上,对同一概念,英汉语的表达方法有时恰好相反。例如,wet paint译成汉语是“油漆未干”;“You can’t be too careful.”这句话是否定形式,意义却是肯定的,经常被误认为“你不能太小心谨慎了”,正确的意思应是“你越小心越好”。
  
  二、时空概念的差异
  
  中外文化在时空概念上同样存在着差异,中国人请对方先来、先吃或先做某事时说:“您先请。”英语的习惯说法却是:“After you.”就是说,一件事,同一种含义,汉语与英语的表达方式相反,一边是“先”,另一边却成了“后”。如,tasks for the period ahead(今后的任务)里面的“ahead”(前)表示的是“未来”;the latest news就不能译成“最后消息”,而只宜译成“最新消息”。
  
  三、颜色词汇的差异
  
  汉语中有“红白喜事”的说法,“红”当然是指嫁娶,“白”是丧事,所以白色在汉语中象征着不祥,有“悲痛,哀悼”的文化内涵。而在西方文化中white象征着美好、希望、幸福、欢乐、纯洁和美德,所以西方人在结婚时都穿白色的婚纱。红色在英语中还有“危险、敌对、愤怒、亏空”等象征意义,如:“Your account is in the red.”意为“你的账面亏空”。
  而“黄”“紫”本是两种普通的颜色,但在不同的民族历史上有不同的象征意义。在中国古代汉族的传统观念中,黄色是帝王之色,皇帝即位叫做“黄袍加身”,象征着至高无尚的地位和权力。而西方表达这一意思的是紫色,在西方紫色象征着显贵和尊重,身着紫袍意味着上升到显赫的地位。因此,在英语中有raise to the purple(升为红衣主教),be born in the purple(生于帝王之家)。
  
  四、英汉习语的差异
  
  对以汉语为母语的中国学生来说,英语学习中最难掌握的是习语。因为习语常带有浓厚的民族文化色彩,在应用上英汉习语存在较大的差异。
  1.民族特色不同。中文中有“说曹操曹操到”的说法,曹操是中国历史上的人物,这个习语就不能直译成英文,与之对应的英文是“Talk of devil,and he’s sure to appear.”或“Speak of angels,and you will hear their wings.”这就颇带西方宗教色彩。
  2.风俗习惯不同。狗对英国人来说,既可看门,又可打猎,也可视作人的伴侣和宠物。英国人对狗有好感,常用来比喻人的生活。如:“Old dogs will learn no new tricks.”(老年人学不了新东西)。而中国人对狗的看法常是厌恶和鄙视的,多用来形容和比喻坏人坏事。如“狗嘴里吐不出象牙”;“狗改不了吃屎”。
  3.文化素养不同。有些英语谚语不能片面地添加上一些汉民族的特色,如下面的两个例子多少让人感到别扭:
  Beauty lies in lover’s eyes.情人眼里出西施(情人眼里出美)
  It is easy to be wise after the event.事后诸葛亮容易做(事后聪明并不难)
  上述中的“西施”、“诸葛亮”都是中国的人物,同英语谚语搅和到一块,似乎有些不伦不类。
  
  五、比喻性词语的差异
  
  比喻是一种修辞方法,在各种语言中都存在,把“甲”比喻成“乙”,通过这种修辞方法,能够更形象地表现“甲”的特征。然而,比喻最容易受社会“意识文化”的影响,因而在使用时要特别小心。比如英文的“She is a cat.”只被译成“她是一个包藏祸心的女人”而不能译成“她是只猫”,因为“猫”同“包藏着祸心的女人”在中国文化中没有必要的联系。
  另外,有一些比喻性词语喻义相同,但是喻体形象不一样。比如汉语的“胆小如鼠”,其英译是pigeon-hearted(or chicken-hearted);“缘木求鱼”其英译是look for grass on the top of the oak。
  
  六、动物象征的差异
  
  由于与人类长期相处,无论是在中方文化中,还是西方文化中,动物都被赋予了丰富的象征意义。然而由于文化的差异,也造成了动物象征意义的差别。比如在中国,龙(dragon)作为我们民族的图腾,其被赋予的美好象征意义不言而喻。我们在描述“长城”的时候,经常用这样一句话:The Great Wall is like a huge dragon.这个句子似乎无误,然而在西方人眼里,却会感到很奇怪,这其实是由于在不同文化中,动物象征差异造成的一个语用失误。在西方,龙(dragon)被赋予的象征意义则是:凶狠、邪恶。所以西方的穷房客看到收房租的老板娘,会偷偷说:“The old woman is a real dragon.”千万不要以为这是一句赞美或是拍马屁的话,它的意思其实是:“那个老女人真凶。”这也从另一个侧面反映了在英语教学中重视文化差异的必要性。
  总之,在英语教学中重视语言和文化的结合,是培养具有交际能力、高水平、高素质人才的必由之路。在英语教学中文化意识的培养是促进学生学好语言、用好语言的辅助手段。在语言教学的同时,教师应适当地关注文化导入,以增强学生的跨文化交际能力。
  
  参考文献:
  [1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  [2]胡文仲.文化差异与外语教学[J].外语教学与研究,1982,(4).
  [5]王颖.外语教学中的文化差异及语用失误[J].北方论丛,2000,(2).
  [6]林大津.跨文化交际研究.福建人民出版社,1996.
其他文献
人本主义心理学家罗杰斯认为:情感和认知是人类精神世界中两个不可分割的有机组成部分,彼此是融为一体的。因此要想大面积地提高英语教学的实效,必须高度重视情感因素在小学
本文就怎样提高中小学生英语水平概括总结了英语教学过程中的七种法则,并就如何实施贯彻这七种法则进行了深入的探讨,以期优化中小学教师教学质量,引导中小学生努力提高英语
家庭影院类rn此次北美赛区最佳家庭影院按照造价分为Level II、Level III、Level IV三个级别.它们装修风格各异,但无一例外都选择将所有音响隐藏起来,并且尽可能采用最大的屏
期刊
档案既是历史的记录者,同时也是未来的指引者,相关人员通过对档案的查阅可以对各项工作未来的发展做出科学的规划,因此档案管理工作是具有重要意义的.随着现代社会的飞速发展
“女儿刚满一岁,这几天一尿尿就哭,怎么回事?”“儿子已经一年多不怎么尿床了,最近又出现尿床现象,不大对劲儿吧!”“宝宝老吵着要尿尿,可每次尿几滴就没了,是不是生病了?”
乙硫醇是污染环境的重要恶臭物质,采用气相色谱法测定水中乙硫醇的最低检出限为0.01 mg/L.经6次测定,该方法相对标准偏差小于10%,回收率可达75%以上.现已用于实际样品的测定,
一大:1921年7月23日至31日,上海(会议的最后一天移至浙江嘉兴南湖)。一大宣告了中国共产党的成立。二大:1922年7月16日至23日,上海。二大第一次提出了彻底的反帝反封建的民主
【教学分析】本节标题明确,说明了基本不等式的作用,从高考看,基本不等式是一个热点,它在不等式证明和求最值过程中有着广范的应用,是一个有效的工具。【三维目标】(1)知识目
课堂教学是学校教育教学活动的基本组成形式,是实施教育功能,完成知识传授、能力培养及学生身心素质全面发展的重要途径,要提高课堂教学效率,必须优化课堂教学结构,研究教学
文章以笔者所在学院07英语大专班30名学生为研究对象,主要关注学生入学来1学期(2007.9-2008.1)的大学学习生活,利用EXCEL工具,对高考录取成绩、期末成绩(主要是专业课程)、PE