论文部分内容阅读
“兴观群怨”是孔子关于文艺的美感作用、认识作用和教育作用的论述,即对文学的社会功用的总结。《诗经》是我国第一部诗歌总集;有学者认为,孔子的“兴观群怨”的提出是对《诗经》文学功用的总结。因此,以“兴观群怨”说为基础来进行探寻和研究将会为《诗经》意义的阐释提供更广阔的视角(吴,2005)。尤金·奈达的功能对等翻译理论的核心在于文学作品本身的社会功用是否在目的语译本中得到体现。因此,本文从功能对等理论视角来分析《诗经》译本中兴、观、群、怨这四个社会功用的体现。
“Xing Guan Qun Yuan ” is Confucius’s aesthetic and literary aesthetic, cognitive and educational functions of the discussion, that is, the social function of literature summary. The Book of Songs is the first collection of poems in our country. Some scholars think that the proposition of “Xing Guan Group Grudges” by Confucius is a summary of the literary functions of The Book of Songs. Therefore, the exploration and research based on the theory of “Xing Guan Group Grumble” will provide a broader perspective on the interpretation of the meaning of the Book of Songs (Wu 2005). The core of Eugene Nida’s functional equivalence translation theory lies in whether or not the social function of the literary works itself is reflected in the translation of the target language. Therefore, from the perspective of functional equivalence theory, this article analyzes the embodiment of the four social functions of ZTE, view, group and blame in the translation of The Book of Songs.