论文部分内容阅读
为采访九州疏浚工程公司,我翻阅了有关航道疏浚方面的资料,在我两度走访了这一专业疏浚公司,接触到该公司的一些实际统计资料后,港口、航道疏浚等地理学概念成了一种立体的景观。对九州公司全体职工来说,他们是当之无愧的战士。将军决战岂止在战场,是的,他们的战场不是在硝烟弥漫的武装战场,他们的战场是在长江口,在长江口的通海要道口上。他们处在人的意志与自然力量抗争的第一线,奔腾不息的长江以一泻千里之势挟带着巨量的泥沙下泻、下泻,这些泥沙每天每时每分在淤积、在增生。这种扩展势头对海上航运,进而也对港口城市的生存构成了巨大而现实的威胁。你看,在浩瀚无垠、水天一色的长江口,我们九州的疏浚工人长年坚守在挖泥清道的岗位上,凭任风急浪高,牢牢扎根沉底,不曾退却半步。疏浚工人用长年累月的辛劳、汗水换来了作为港口场市交通咽喉的畅通。如果没有他们,整个城市的经济将直接受到影响,市长办公室的告急电话将铃声
In an interview with Kyushu Dredging Engineering Company, I read through the information on waterway dredging. After I visited the professional dredging company twice and contacted with some actual statistics of the company, the concepts of geography such as dredging of ports and waterways became A three-dimensional landscape. For all Kyushu employees, they are well-deserved soldiers. The battle of the generals is more than the battlefield. Yes, their battlefields are not in the smoke-filled armed battlefield. Their battlefield is at the mouth of the Changjiang Estuary and at the mouth of the Changjiang Estuary. They are at the front line of the battle between man’s will and the forces of nature. The continuous flow of the Yangtze River brings a great amount of sediment to diarrhea and diarrhea. The sediment is silting up every minute of every day and proliferating. This expansion has posed a great and real threat to maritime shipping and hence to the port city’s survival. You see, in the immeasurable, all-weather Yangtze River estuary, our dredging workers in Kyushu persist for many years in dredging jobs, with a high wind and waves, firmly rooted in the bottom, never retreated half a step. Dredging workers with years of hard work, sweat in exchange for the smooth flow of the port market traffic throat. Without them, the entire city’s economy will be directly affected, and the mayor’s office emergency number rings