论贺麟翻译的哲学思想观

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaoxiufen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
贺辟先生是我国著名哲学家、教育家和翻译家,在我国老一辈哲学家中是较早系统接受西方哲学教育的学者。先生学贯中西.是我国翻译学思想史上较早从哲学角度揭示翻译本质问题的学者:译文是译者与原文本之间的关系,亦即言与意,文与道之间的关系。贺辟先生主张翻译应注重意译,贺辟先生在文中论述了翻译对社会的文明进步的实用价值,对于传播,促进和繁荣文化的功能,以及启发创造的作用。
其他文献
社会对涉外法律人才需求急增,也对高校法律英语教学提出新的挑战。目前法律英语教材在内容实用性、系统性以及技能培养的针对性方面仍存在一定问题。针对涉外法律人才培养目
从翻译的政治这个角度分析《红楼梦》的两个译本。重点讨论了杨宪益、戴乃迭译本采用异化策略背后的政治因素。认为异化的译文表现了一种自主的意识形态,有益于保持体现在文化
作为语篇衔接的一个重要手段,省略是在语言表达中,为避免重复省掉语言结构的某个成分,使其简练、紧凑、清晰的一种修辞方式。语篇省略在英汉两种语言使用广泛,可分为名词性省略(no
分析了杭州湿地公园的保护状况和存在的问题,阐述了社区居民参与杭州湿地公园生态文明保护的辩证关系,指出这对杭州湿地公园的生态文明保护和社区居民文明素质的提升都具有重要
历史向世界历史转变是马克思世界历史理论的核心。分析这一命题的背景、根源、机制以及总体趋势,强调了这一理论的方法论及其当代意义:它是全球化背景下中国现代化建设的理论
《庄子》中“寓名”的使用是庄子“以天下为沉浊,不可与庄语”之“非庄化”追求的重要体现。《庄子》中的“寓名”主要有两类:一类是“假寓名”,此类“寓名”总是充满着夸张大胆
“美将拯救世界”是《白痴》的主人公梅什金公爵的重要观点,其所言“美”具有复杂性及自身内涵。梅什金发掘美及保护美的过程实际是道德拯救的过程。但在道德上如耶稣一般的完
2006年2月财政部颁布了《企业会计准则第27号—石油天然气开采》,为我国油气开采这一特殊领域提供了基础准则体系。从新准则的主要特点出发,比较了新准则与国际惯例的主要差
人类对自然界中“虹”现象的认识经历了很长时间的发展,虹在不同的时期具有不同的意义,人类的各种神话也与虹有着千丝万缕的联系。先民视野中“彩虹”蕴含着“龙”和“龙的传人
中国共产党从中国特色社会主义建设实践中凝结出自己的核心价值观,从国家、社会、公民等三个层面概括出的社会主义核心价值观的内容,其中富强、民主、文明、和谐与人的全面发展