翻译规范指导下夏济安译《冬日漫步》研究

来源 :大学英语(学术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoufuhai5933
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
夏济安的散文译作是公认的译林经典,值得译者进行研究并借鉴学习。但以往对夏的散文译作的分析研究大都集中在对其语言的美学特点的研究上,没有对其进行系统的描述性翻译研究。本文利用图里的翻译规范对夏译作《冬日漫步》进行个案研究分析,主要从初始规范、预备规范和操作规范对夏的翻译行为进行更为全面的分析。最终得出结论,夏在语言表达方式上侧重目的语规范,而在表达内容上却是侧重原语规范的,最终做到了译文句句精美,达意又传神。 Xia Ji’an’s essay translation is a well-known translation of the classic Lin, it is worth translator study and learn from. However, most of the previous researches on Xia’s essay translation focus on the study of the aesthetic characteristics of his language, without systematic and descriptive translation studies. This article makes use of the translation standard of Tuli to do a case study and analysis of summer translation “Winter Walk”, mainly from the initial norms, preparation norms and norms of operation to conduct a more comprehensive analysis of summer translation. Finally, it comes to the conclusion that Xia focuses on the target language norms in the language expression, but focuses on the norms of the original language in the expression content.
其他文献
应考作文是在指定时间里,在指定卷面上按要求写的作文,不同于自由作文。应考作文能否完成,能否写好,对考试成绩影响很大。要写好应考作文,应注意以下要领。为了便于记忆,我们
用性外激素诱杀农林作物害虫的新途径,近年来引起了国内外的普遍重视。为了使这一先进技术在生产上得到更广泛的应用,今年,我们在蓬溪县果产区,开展对梨小食心虫综合防治技
长留公社高仁一队棉田,1977年地老虎发生比较严重,经喷布1,000倍90%敌百虫和250倍25%滴滴涕乳剂混合液,对消灭其幼虫起了一定作用。但由于防治工作不够细致,仍有相当数量没有
谢天笑总令人有似曾相识恍若隔世之感。让人想到1990年代中期,每一列运送打口尖货的火车一路尖啸沿途夷平每一个打口青年压抑的城市,Metallica和Nirvana动辄卖到50一盒,那时
上海地区,每年四月中旬至五月中旬,正当三麦抽穗扬花、灌浆乳熟的时候,刚好是春雨最多的季节。这时温度逐渐回升,平均气温一般在14~18℃,平均雨日18天,雨量133毫米,春雨多的
制造土农药,资沅丰富,配制简便,花钱少,效果好,人、畜、天敌都安全,队队可自造。我们按照“予防为主,综合防治”的植保工作方针,本着因地制宜,就地取材的原则,几年来在重点
人物简介: 戴尔·卡耐基(1888-1955)是美国著名的人际关系学家和成功学专家,卡耐基开创的“人际关系训练班”遍布世界各地。随着时代的发展,卡耐基这个名字已尽人皆知为一种
苹果树腐烂病是苹果树的一个致命病害,过去我县由于治疗方法不当,病情日益严重。得利寺公社小屯生产队有苹果结果树7000株,过去由于管理粗放,树势衰弱,腐烂病大发生,几乎棵
本文结合中职教育的不断发展和国务院办公厅印发《关于强化学校体育促进学生身心健康全面发展的意见》,提出中职学校体育教学以激发中职学生体育创新能力,培养和树立终身体育
癌症是导致人类死亡的主要因素之一。尽管在癌症治疗方面取得了巨大进展,但是,其较高的复发率最终还是会导致死亡。连续治疗失败的一个可能原因是,残留的恶性细胞有类似干细