千年瓷都如何再续传奇?

来源 :汉语世界(The World of Chinese) | 被引量 : 0次 | 上传用户:by_huang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  In the world’s porcelain capital, artisans try to bring one of China’s hottest historical commodities into the 21st century
  At 81, against the wishes of her family, Yu Ermei took her life savings and built a palace: Two giant rotundas covered from floor to ceiling in glassy porcelain shards, rising four stories tall like mirages in the fields outside of Jingdezhen, the town where she had lived and worked all her life.
  That was more than ten years ago. On a cloudy spring morning, wearing a padded cotton jacket and cloth shoes, 91-year-old Grandma Yu’s walking stick clinks over the mosaic floors as she shows TWOC around the palace grounds: “I told my kids I’d disown them if they dared to stop me! I don’t know if the local government will tear it down after I die,” she says. “But nobody could stop me from doing it.”
  Grandma Yu left elementary school to apprentice in a porcelain workshop at the age of 12, after her father passed away. Over decades, she mastered molding, painting, and kiln firing in the style of famille rose at Hongguang Porcelain Factory. Two decades into retirement, she stubbornly embarked on her magnum opus. She introduces a hall of portraits of 100 Chinese emperors painted on porcelain, followed by Lenin and Mao: a century of vogue fused into one building.
  “Artists are the bridges between past and future,” declared writer and porcelain connoisseur Wang Kai at a public forum on ceramics in Beijing last December. “Perhaps making a porcelain cup is not hard. But what I am thinking when I make it—what you are thinking when you use it—this possibility of dialogue is the starting point of beauty.”
  Jingdezhen, in China’s central Jiangxi province, is a city of such starting points. For a thousand years, its wares have been shipped across the world to adorn tables from Lisbon to Dara’a, Cairo to North Carolina, serving as global vessels for personal obsession and national ambition. Today, residents of the “Porcelain Capital of the World” battle to mold the art into the 21st century as the place and craft continue to evolve in unpredictable directions.
  True porcelain—as distinguished from regular pottery by its durability and glass-like surface—was first invented in the 9th century, a Chinese secret carefully guarded for hundreds of years. For centuries, Jingdezhen was ground zero of porcelain production, firing its kilns to order for Chinese emperors, Persian caliphs, European kings, and American tycoons. In many languages, the very name of fine porcelain is identical to its country of origin: china.   Yu Lingde of Dongbu village, upstream of downtown Jingdezhen, remembers sitting on his father’s boat as the workers transported minerals into the city. “The journey used to take an entire week. The river was alive with boats, and the noise of unloading at the docks,” he recalled. “That time isn’t coming back.”
  These days only birdsong can be heard in the surrounding Gaoling Mountains, riddled with abandoned tunnels that miners stretched for kilometers in their pursuit of kaolin, a white mineral named after the mountain range. This is porcelain’s secret ingredient. Around 800 CE, a craftsman from the city discovered that if kaolin is added to a block of petuntse (powdered minerals used for making clay), and then fired up to 1,450 degrees Celsius, it forms a translucent substance that is exceptionally strong. If petuntse is the flesh of porcelain, then kaolin is the bone.
  According to imperial records, when Emperor Shizong of the Later Zhou dynasty (951 – 960) caught wind of such a material “clear as the sky, bright as a mirror, thin as paper, and resonant as a musical stone,” he appropriated the mines around present-day Jingdezhen to supply royalty exclusively. In 1004, Emperor Zhenzong of the Song dynasty (960 – 1279) ordered the building of major imperial kilns in the town then known as Fude, and renamed it after his own era name, Jingde. In 1433, a single order from the Xuande Emperor of the Ming (1368 – 1644) called for 443,500 porcelain pieces with dragon and phoenix designs.
  Chinese porcelain first made its way to Persia and the Middle East in the 9th century, then to Europe in the 14th century allegedly via Marco Polo. Around the same time, Jingdezhen artisans became impressed by the vividness of Persian cobalt, which they called “Muslim blue,” and began importing it. Few other pigments could withstand the high temperatures of porcelain firing, a complication that had restricted the color palette of china for centuries.
  With cobalt, a new style of Chinese porcelain was born, and by far the best-known today: qinghua, or blue-and-white, eclipsing the then-popular greenish-white qingbai wares. During the Ming dynasty, the Jingdezhen imperial kilns developed wucai, or the “five ancient pigments” of red, yellow, green, blue, and purple. By the Qing dynasty (1616 – 1911), the pastel and ornamental fencai, or famille rose, came into vogue.
  At its height in the 18th century, Jingdezhen employed over a million men, women, and children in over 3,000 kilns. The manufacturing process branched into dizzying levels of specialization, spanning 72 professions. Each workshop required six decorators specializing in arts such as pattern-drawing and carving; three people to pack and transfer porcelain along various stages of production; three specialized workers to fire the kilns and sweep the ash; and dozens of others for jobs like clay-compounding and oxide-grinding.   The rocks were brought down from the mines to the foothills, where water-powered pestles three meters tall rose and fell, pulverizing the stone. The Ming official Wang Shimao wrote in 1576 that “the noise of tens of thousands of pestles thundering in the ground and the heavens alight with the glare from the fires kept me awake all night.” The stone pathways of Dongbu village still bear the tracks of wheelbarrows carting the minerals down to the docks, the wheels carving deep rivets into the stone over the years.
  In China today, porcelain carries another kind of fantasy. In the studio district of Jingdezhen, 30-year-old Xing Yi comes into his workshop around noon, and leaves around midnight—or later, if his friends come by with drinks. In between, he makes pottery, chats, and drinks half a dozen pots of tea a day, with his dog Laifu weaving between his feet.
  “This is real life,” he says emphatically, putting another pot of water to boil.
  Born in Inner Mongolia, Xing moved to Beijing after university for work, but quit five years ago to move to Jingdezhen. Known as Jingpiao, or “Jingdezhen drifters,” an estimated 30,000 people like Xing have migrated here from across China and the world to make pottery. For escapees of the urban grind, porcelain has become a lifestyle: slow, deliberate handiwork to offset the abstraction, alienation, and pressures of modern life.
  It is estimated that around half of Jingdezhen’s population is employed in pottery-related work. However, most local workshops have abandoned the kaolin of the nearby mountains for purer deposits in Fujian and Hebei provinces. Porcelain wares are cheaply mass-produced in factories in Guangdong, Fujian, and other provinces, where patterns are not hand-painted but applied by sticker. The heyday of Jingdezhen’s hand-crafted pottery workshops, known throughout imperial times for their elaborate craftsmanship, are a thing of the past.
  What remains is the aura of history, the prestige of being the porcelain capital of the world, a smattering of boutique potters whose handcrafted porcelain can sell for millions of RMB per teapot, and a generation of young bohemian potters who carry on the craft.
  Unable to compete with mass production, Jingdezhen residents are attempting to upgrade from selling their wares to selling their craft and lifestyle. Yu Lingde, whose father once transported kaolin by boat, now rows his family’s bamboo raft for tourists visiting his village to see the bronze statues and plaques describing the ancient process of loading on the docks.   Dong Quanbin, a Jingpiao whose teacups go for thousands of RMB each, sells the idea of the cup as much as the cup itself: “A tool like a cup is not a piece of art. It’s when you criticize and examine it—that’s when it becomes art,” he mused at a public lecture last December in Beijing to publicize his book Yirenyin, a compilation of meditations on tea vessels. “In history, vessels were used to make offerings to spirits. The beauty of tea ware comes from its qualities of experience for humans.”
  In the 2010s, the market for luxury porcelain mushroomed, convincing some young people that they could make a living by moving to Jingdezhen and taking up pottery. However, that bubble burst by the middle of the decade. Artists have not reduced their prices, but the volume of sales has declined. Many are packing up shop and leaving altogether.
  Meanwhile, artists in Jingdezhen search for new aesthetics amidst the rubble of the old—literally. The glutted banks of the Chang River carry a millennium of porcelain-making in its soil. After storms clear—or when an old neighborhood is demolished in construction projects—white-edged pieces of broken pottery from a potpourri of centuries poke out of the mud and glisten at the bottom of streams.  Locals sift through the earth for shards of ancient pottery to sell at antique markets.
  When Cai Wenjuan was a teenager, she would join the hunt. “At this point, it’s rare to find anything,” Cai, a qinghua pottery painter, admits, “unlike the past, when people would dump buckets of old shards into the river.” These days, Cai scours for interesting pieces in the city’s “ghost markets” on Sunday mornings, where hawkers bring complete and incomplete porcelain pieces to sell before sunrise. Some pottery from the Ming and Qing dynasties go for hundreds of RMB.
  A Jingdezhen native, Cai attended the Jingdezhen Ceramic Institute, the country’s only institute of higher learning dedicated to ceramics; 19,000 students are enrolled in subjects as diverse as archaeology, materials chemistry, art practice, and ceramics research. Cai chose to carry on her father and grandfather’s craft of blue-and-white painting, a skill in which one pigment is diluted into over 20 different shades, taking years to master the mixing and linework.
  Cai has passed theory and performance tests to become certified by the city as an official inheritor of qinghua painting skills, an “intangible cultural heritage,” in an initiative to encourage young people to carry on traditional crafts. Jingdezhen has certified over 1,000 city-level inheritors in skills as varied as ceramics calligraphy, carving, high-temperature color-glaze painting, and seal making.   “There are not many young people who study ancient painting techniques, because the process of painting is very long,” says Li Jieming, another certified inheritor of the “intangible cultural heritage” of wucai painting. “You can sit down to do one [piece], and two or three years pass by quietly. Young people want things to happen fast.”
  These days, Cai doesn’t just make bowls and vases—she also makes blue and white-inspired jewelry and bags, including a collection of eco-friendly totes designed from florid porcelain-inspired patterns. Her boutique, China Story, is popular among local and tourist customers in their 20s and 30s, who are more likely to buy culturally-inspired clothes and accessories than luxurious teapots and vases.
  Young porcelain artists are taking Chinese porcelain in new styles and directions. Under the eaves of his open-air studio, Jingdezhen-born Wang Yimin displays his award-winning slates of sunflowers in bright yellows, rich browns, and deep greens. They cover the two-meter-high porcelain tableau like an oil painting, abandoning the notion of negative space and color restraint once crucial to Chinese aesthetics. Bright, striking pigments flow to each corner of his hard, shining canvas.
  Modern chemistry has created synthetic pigments that can withstand high-temperature firing. Just as cobalt expanded the visual vocabulary of Jingdezhen ceramics in the 14th century, today there are pigments created for every color and shade imaginable, explains Wang.
  Yet such new methods require experimentation. In Wang’s rented studio, he recalls that for a series of 12 tableaus, he ruined at least 40 specimens in the firing stage. “The kiln is filled with uncertainty. When the heat and glaze achieve perfect harmony, works emerge from the fire like a phoenix. I felt I had found a new aesthetic language,” he says.
  While technology enables new kinds of expression, it also forces the maker’s hand. Previously, a perfectly proportional teacup with no pockmarks was a difficult achievement, but machines now churn them out by the millions. Artists like Dong have changed tack, making minimalistic and iconoclastic cups. Some feature black pockmarks that once would have been thrown out as defective.
  As porcelain continued to evolve, so has the town. “Urbanism is efficient, but now, everything looks the same, even Jingdezhen,” Dong laments. Yet beneath Jingdezhen’s conventional urban appearance, handfuls of studios still house an eclectic mix of young artisans. They quietly continue the legacy of Jingdezhen’s fabled potters from the shade of their studios, creating new styles that provide a gleaming mirror to the times.
  “Darwin put forward a theory of change,” says Dong. “If a bird species changes, the bugs and trees will change in response.”
其他文献
夏季气温高,湿度大,是各种致病微生物极易生长繁殖的季节,食物很容易腐败,再加上苍蝇、蟑螂等虫类的叮爬,如果人们吃了这种被污染的食物,很有可能会引发食物中毒。常见食物中毒要记牢食物中毒是指摄入含有生物性、化学性有毒有害物质的食物,或把有毒有害物质当作食品摄入后出现的非传染性的急性、亚急性疾病。
花城夜璀璨  “中国建造”品牌是跟着国家的梦想成长的。“广州建筑”这张名片的打造也不例外。它的故事不仅仅是一个企业的经历,也是时代的注脚。  从600米高的广州地标小蛮腰,到广州未来CBD金融城起步区;从举办了广州亚运会开闭幕式的海心沙体育公园,到承办世界第一大博览会“广交会”的广州国际会议展览中心……这些建筑均出自成立于1950年的广州市建筑集团有限公司(下称“广州建筑”)。广州建筑伴随着共和国
据广西农业科学院网有关消息,香蕉枯萎病自发生至今已有140多年的历史,国内外科学家、学者从病原学、病害流行学、香蕉抗病育种、病害防控等方面做了大量研究工作,但至今仍未能找到根治该病的方法和措施。广西农业科学院生物技术研究所香蕉团队不畏艰辛,深入疫区调查研究。
\"金陵血蟠\"是以早熟红肉桃\"野鸡红\"为母本,中熟黄肉油蟠桃单株DN1-42(\"霞光\"×NF)为父本,杂交选育成的早熟红肉蟠桃新品种。2018年4月获得农业农村部颁发的植物新品种权证书。该品种果实扁平形,果顶显著凹陷,果心小。平均单果重107.6 g,大果重146.6 g。
\"福瑞\"是以耐贮运油桃品种\"瑞光19号\"为母本、晚熟桃品种\"莱山蜜\"为父本,通过人工杂交培育的中晚熟桃新品种。2018年11月,通过山东省林木品种审定委员会审定,审定编号:鲁S-SV-AP-011-2018。该品种果个大,平均单果重256.2 g,最大单果重402.6 g。果实卵圆形,果顶微尖,果实缝合线明显,果实较对称,茸毛中多,梗洼深、广。果皮底色绿色,全面着深红色。果皮厚度中等,难剥离。果肉黄白色,近核处红色素中多,果肉硬脆,味甜。成熟度一致。可溶性固形物14.3
智利猕猴桃已采收上市。预计本产季智利猕猴桃供应充足,采收时间比正常季节推迟了5~10 d。今年早期的降雨严重影响了智利的葡萄生产,但对猕猴桃生产几乎没有影响。不过,与上产季相比,本产季猕猴桃果实偏小。近年来,全球对智利猕猴桃的需求增长较快。与2020年相比,今年北美市场对猕猴桃的需求更加强劲。
Photographer Li Guochao digs deep in order to understand the history of his native Wuping county.The predominantly Hakka cultural region of southern Fujian province is dotted with ancient stone wells that used to serve as the main water source for isolate
由于国际市场对蓝莓的需求越来越大,以及有机蓝莓价格比传统蓝莓更有吸引力,全球主要蓝莓生产国均开始重视有机蓝莓产业的发展。根据\"2020/2021年蓝莓年鉴\",2020/2021产季智利有机蓝莓出口量达到创记录的2万t,比上产季增长35%,主要由uble和Biobio地区蓝莓出口增长引起,该地区有机蓝莓出口量增长了148%.
在新冠肺炎大流行期间,越南农产品的生产和消费遇到诸多困难,尤其对于处于采收季节的水果,如荔枝和龙眼而言,更是困难重重。为了积极应对当前形势,越南农业和农村发展部(MARD)已指派相关单位监测和跟踪实际情况,同时安排植物检疫部门对农产品出口进行检测,以避免边境口岸的出口拥堵,尤其是正在采收上市的荔枝。
期刊