切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
非语言代码及其翻译障碍
非语言代码及其翻译障碍
来源 :河南科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxqqqzxq
【摘 要】
:
非语言代码和语言代码共同传达语言意义和文化信息。非语言代码与文化关系密切,英汉非语言代码的文化差异是文化误译的主要原因之一。为保证译文忠于原作并避免误译,译者还要
【作 者】
:
于增环
【机 构】
:
河南科技大学国际教育学院
【出 处】
:
河南科技大学学报(社会科学版)
【发表日期】
:
2007年3期
【关键词】
:
非语言代码
文化差异
翻译
non-verbal codes
cultural differenee
translation
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
非语言代码和语言代码共同传达语言意义和文化信息。非语言代码与文化关系密切,英汉非语言代码的文化差异是文化误译的主要原因之一。为保证译文忠于原作并避免误译,译者还要关注不同非语言代码间的文化差异,克服认识、行为、心理、知识和观念等五个方面的障碍。
其他文献
英汉语篇连接定量对比研究
作为句际衔接手段,连接在英汉两种语言中都存在;其中转折在两种语言及其译文中出现的频率均高于其它三种;英汉两种语言使用连接手段存在差别,但是不大。
期刊
英语
汉语
连接
English
Chinese
conjunction
认识论视阈中的“以人为本”
“以人为本”是科学发展观的核心价值和根本要求。从认识论视阈审视“以人为本”,其意义在于:“以人为本”蕴含了认识之源问题;“以人为本”确认了主体的主体性;“以人为本”把人
期刊
以人为本
认识论
科学发展观
person-oriented
epistemology
all-around development
其他学术论文