浅谈文化空缺词在对外汉语教学中的翻译策略

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xstyx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】文化空缺词是指那些源语所承载的文化信息在另一种语言中并不存在,因此没有相应表达和直接解释的词语。语言是人类生产生活的产物,文化空缺词恰恰从一个侧面表现出该文化与其他文化的不同点和多样性。因此,如何使学生正确地理解文化空缺词在对外汉语教学中是一个值得关注的问题。在对外汉语教学中,学生往往有着不同的文化背景、社会习俗、宗教信仰等,中华文化所特有的一些文化现象无法在学生所处的文化中找到相近的表达,给其理解造成困难。目前国内对于文化空缺词的研究集中在跨文化领域和翻译领域,对外汉语教学领域的相关研究较少。对外汉语教学本身就是一个跨文化行为,而翻译是对外汉语教学过程一定会涉及的教学方法。基于该性质,本文试图结合文化空缺词在跨文化领域和翻译领域的相关研究,以文化空缺词为研究对象,对文化空缺词的类别进行划分,主要探讨文化空缺词在对外汉语教学中如何进行翻译和教学,指出文化空缺词翻译策略在对外汉语教学过程中和英译中华经典名著时的不同,并从跨文化的角度为对外汉语教学的文化空缺词翻译提供几点意见,从而为对外汉语教学实践中的文化空缺词教学提供启发。
  【关键词】文化空缺词;对外汉语教学;翻译
  【作者简介】王若愚,澳门科技大学。
  一、引言
  文化空缺词是指那些源语所承载的文化信息在另一种语言中没有其“对应语”或“对等语”的现象,它是文化空缺在语言词汇层面的集中表现,承载了丰富的文化特色和文化内涵,因此理解文化空缺词对进一步了解所学习文化有不容忽视的作用。我国自20世纪80年代引入“文化空缺”一词,在近几十年的研究过程中,学者在跨文化交际、翻译等领域取得了较多的成果,但在对外汉语教学领域,研究仍处于起步阶段,没有较为系统的论述和研究。接受对外汉语教学的学生可能来自世界各地,研究如何更加准确和有效地向背景多元化的学生讲解和翻译中华文化特有的一些词汇,有助于学生在词语层面上加深对中华文化的理解,从而达到提高对外汉语教学质量的目的。
  二、主体
  文化空缺词这一概念最早是由美国语言学家霍凯特在20世纪50年代提出的,他在对两种语言进行对比后提出了“偶然的遗漏”这一概念,随后,越来越多的学者开始关注这一领域。对于文化空缺词的研究,大致可以分为以下几个方面:
  文化空缺词语分类。将文化空缺词进行整合和分类,有助于对其整体规律进行把握,并有助于翻译研究,但学者们对文化空缺词的分类角度不尽相同,从分类角度的不同也可以看出文化空缺词在不同方面的特点。比如,谭载喜根据文化空缺词产生的原因进行分类,将其分为五类:生活环境生活习惯差异、宗教信仰差异、对客观世界认识差异、语言差异以及风俗习惯差异。何秋和从文化空缺词意义的角度将文化空缺词分为三类:完全空缺、半空缺和冲突空缺。郭先爱从词汇空缺的内容上进行分类,将文化空缺词分为物质生活方面的文化空缺词和社会文化上的文化空缺词。由此可见,学者对文化空缺词的分类标准并没有形成一个较为统一的共识,但这样的不同也为我们认识文化空缺词提供了多元化的视角。本文的分析倾向于将文化空缺词从意义的角度进行分类,即将其分为完全空缺、半空缺和冲突空缺三个方面,在对外汉语教学的过程中,根据其所属类别的不同,采取不同的翻译和教学方法。
  文化空缺词的翻译。文化空缺词因其自身的特点,成为英译中华经典时的一大难题,不少学者也对此提出了不同的看法。如谭载喜认为文化空缺词最好不要直译,因为其背后丰富独特的文化含义可能会在直译的过程中造成歧义甚至误解。孙力认为翻译的过程是一种文化转换的过程,对于文化空缺词的翻译,他提出了五种翻译方法:音译、直译、音译加直译注释、意译和文化代替。学者们对文化空缺词的翻译各抒己见,有较多的研究和应对策略。的确,文化空缺词在翻译方面的研究是最多的,但是对文化空缺词翻译与对外汉语教学结合这一领域的研究甚少,这也是本研究希望去填补的一块空白,即注重文化空缺词翻译如何与对外汉语教学结合,相比一般的文化空缺词的翻译,加上对外汉语教学这一语境会产生什么样的不同,基于这样的不同,尝试提出一些建议,希望对对外汉语教学能够有所启发。
  对外汉语教学中的文化空缺词翻译与翻译中华经典的目的不同,因此笔者认为在对外汉语教学过程中文化空缺词的翻译不必以追求“信、达、雅”作为准则。“信达雅”中的“信”指的是译文要忠实于原文;“达”即通顺连贯,将意义顺畅地转达给读者;而“雅”最难以达到,它要求译者在忠实原文、流畅自然表达的基础上做到优美行文,传递出原文的神韵和精神。总结来说,翻译中的“信达雅”是对译文提出的一个要求,以最大限度地复现源语言文本的形式、内容和意境,而对外汉语教学是以教授学生汉语,了解中华文化为目的。基于此,在对外汉语教学中,对文化空缺词的翻译不应该单单停留在翻译策略的选择上,而应该关注对外汉语教学与翻译如何更好地结合。但目前相关的理论和著作较少,一般都是翻译谈翻译文化空缺词,对外汉语教学谈文化空缺词的教学。
  文化空缺词与跨文化交际。在跨文化交际领域,学者们对文化空缺词这一现象既有较为积极的态度,也有保持中立和较消极的。毕继万认为学习研究文化空缺词有助于跨文化过程中,来自不同文化双方的相互理解和认识。也有学者认为,文化空缺词给交际双方增加了理解上的难度,不利于跨文化交际的顺利进行。但不论态度如何,学者们均对文化空缺词这一现象给予肯定,存在即合理,肯定文化空缺词对于跨文化交际过程中产生的影响是不容忽视的。
  以上三个方面就是文化空缺词相关研究的近况,本研究在严格意义上并不属于任何一个方面,因为它涉及对外汉语教学这一情景,但它同时与翻译、分类和跨文化方面的内容息息相关,密不可分。因此,本文希望通过对大量对外汉语教学课堂上文化空缺词案例的研究,归纳前人在文化空缺词教学上的特点,并基于语料库和HSK词汇大纲,罗列对外汉语教学过程中可能会出现的高频文化空缺词并进行归类,提出教学过程中的翻译方法,希望能够为对外汉语教学中的文化空缺词的翻译和教学方法提供启发。
  参考文献:
  [1]毕继万.跨文化交际研究与第二语言教学[J].语言教学与研究, 1998(1):10-24.
  [2]潘先军.简论对外汉语教学中的成语问题[J].汉字文化,2006 (1):54-57.
  [3]吴巧红.英汉互译中的词汇空缺及应对策略[J].现代语文:下旬.语言研究,2006(5):25-26.
  [4]朱海静,李秀娟,鞠海娜.对外汉语教学中文化空缺词汇的翻译策略研究[J].课程教育研究,2016(4):56-57.
  [5]刘宏.跨文化交际中的空缺现象与文化观念研究[J].外语与外语教学,2005(07):23-25.
  [6]孙力.汉英语言词汇空缺现象的文化因素及翻译对策[J].鞍山科技大学学报,2007(02).
  [7]谭载喜.翻译中的语义对比试析[M].上海外语教育出版社,1990.
  [8]杨卿.从英汉文化空缺詞看跨文化视角下的文化空缺现象[D].武汉:武汉理工大学,2005.
其他文献
【摘要】本文以初中英语阅读教学为研究对象,对当前初中英语阅读教学中存在的问题进行深入的剖析,针对问题进行相关阅读教学策略的探究,以期为初中一线英语教师提供指导与帮助。  【关键词】初中英语;阅读教学;问题;策略  【作者简介】陈永辉,甘肃省庆阳市西峰区温泉初级中学。  在中考中,英语是三大主要考试科目之一,也是所占分数比值最高的科目之一。英语阅读理解又是整个英语考试中所占比重最大的一部分。由此可见
【摘要】起源于美国20世纪中期的同辈辅导模式,开启了不局限于课堂教师传授知识的互助学习新模式。同辈辅导模式因同辈之间沟通的流畅性而在心理辅导和学业指导方面效果显著。由于同辈辅导模式在某种程度上满足了英语语言学习中的交际需求,近年来在中国高校语言类专业的学习中不断涌现,相关研究也逐渐深化和广化。本文基于对同辈辅导模式理论基础和实际应用的理解进行了探索性实践,希望能摸索出适合非英语专业学生的大学英语教
【摘要】情景教学法为英语教学中经常应用的一种教学手段,可有效提升学生的学习兴趣,使学生身临其境,所以对于知识的记忆会更加牢固。因此,本文针对初中英语语法教学中情景教学法的运用做出了进一步探究,对情景教学法在初中英语语法教学中的作用、应用原则、应用策略以及注意事项给出了详细的分析。  【关键词】初中英语;教学情景;学习效果  【作者简介】陈敏,浙江省余姚市河姆渡镇初级中学。  在农村地区的教育中,因
【摘要】为点亮小学英语教学课堂,针对小学生学习特点实施行之有效的英语教学活动。小学英语教师就必须充分认识到肢体语言在小学英语课堂教学中的积极作用,在巧妙应用肢体语言的实践活动中利用肢体语言提高小学英语教学效率。  【关键词】小学英语;肢体语言;运用理论;实践对策  【作者简介】张霞,怀化师范高等专科学校。  肢体语言极具感染力、吸引力,是辅助教师开展学科教学活动的重要方法。将其应用于小学英语课堂教
【摘要】随着时代的发展,教学活动的地点已不局限于学校,网络线上教学已慢慢进入大众视野。为了实现更好的线上教学效果,本文将以初中英语语法课为例,结合“微课 导学案”“先学后教”和“小组合作”这几种教学手段和方式,利用线上教育的各种优势,探索一种具有实际操作性的线上教学模式。教师以“导学案”为抓手,用“微课”引导学生自主学习,学生在小组合作学习中进行分析、探讨,从而使“以生为本”理念在线上教育中得以践
【摘要】随着社会的发展,国际邮轮乘务管理专业随之兴起,而该专业的必修课程之一便是邮轮英语,与其他的专业相比,其有着更强的实用性,对学生英语口语、综合表达能力和邮轮英语专业能力给予了高度重视。但是,就目前情况来看,在邮轮英语教学中,存在教学内容落后、与时代发展要求不相符、学生学习积极性主动性偏低等一系列问题,由此可见,传统的教学模式已无法满足社会发展的需求,因此,为了更好地培养与邮轮岗位所契合的高质
【摘要】“二重观”旨在教学过程中教师与学生双向学习,从而提升课堂教学的有效性。在中小学的英语教学中,以学生为主体,充分发挥学生的主观能动性,从学生的生理和心理出发,注重教学方法,从学生的兴趣角度出发,给学生以鼓励,教师也可以从学生的表现中获得反馈,从而改进教学,体现教师的教和学生的学的二重观。本文基于2017年高中英语课程标准的核心素养,进一步分析二重观与英语教学的关系,该研究对英语教学有一定的参
1. Introduction  There have been many studies of Vladimir and Estragon in Samuel Beckett’s Waiting for Godot. However, many analysis notes only the two tramps’ basic similarities, and fails to note th
【摘要】日本是我国的邻国,随着全球经济一体化的步伐加快,我过于日本在经济、政治、文化等领域的交流合作日益频繁,为满足社会对日语人才的需求,提高学生对日本文化的了解程度,很多高校陆续开设了日语相关专业,部分高校将日语作为公共课程对各个专业的学生进行系统的讲解。传统的公共课日语教学存在知识更新不及时,学生学习兴趣不高等方面的问题。体验式教学模式强调师生之间的互动,注重学生的课堂体验,对学生的日语水平的
【摘要】高职英语是高职院校学生必修的一门公共基础素养课程。高职英语课程思政建设不仅是高职院校课程思政构建中必不可少的一部分,更是顺应教育本质的要求,也是契合高职英语课程专业特点的需要。构建及实施高职英语课程思政主要从教师、教学内容、教学方法、考核评价等几个维度展开。  【关键词】高职英语;课程思政;思政育人元素;教学内容  【作者简介】赵红霞(1986.08.06-),陕西榆林人,宁夏职业技术学院