论文部分内容阅读
【摘要】文言文教学的现状是耗时费力效果差。主要的原因是教师重知识灌输,轻视阅读文言文能力培养。我就多年来文言文教学的实践与思考谈谈个人的感受:文言文教学以重视朗读为主线,抓好词语积累与翻译和课文理解两个基本点,按照这样的三部曲由浅入深、循序渐进的教学,在教学中重视能力的培养。
【关键词】朗读 积累与翻译 课文理解 三部曲
【中图分类号】G633.3 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)09-0062-01
一、文言文教学应以诵读为主线。
我在初中文言文教学中注重培养学生的朗读能力,作了如下尝试。
㈠教师魅力范读
教师范读,不仅是一种参与教学活动的体现,更能彰显教师的语文素养,增加教师的学识魅力,用自己的美读来感染学生,激发学生朗读意趣。所以教师应该在朗读上下足功夫。作为“教师引领”下的学生朗读,读顺读畅,即引导学生通过朗读来初步感知课文。如教学《口技》一课,我范读了中间的三段,当我的声音随着文章的内容起伏变化之时,教室里静寂无声,全体学生为口技者高超的表演水平所倾倒,学生在声情并茂的朗读中感受到美的熏陶。
㈡指导学生准确诵读
朱熹说过:“凡读书,须要读得字字响亮,不可误一字,不可少一字……”鉴于这句话的启发,教师在指导学生初步诵读时,要求学生不要加字,读准重音、节奏。教《陋室铭》时,指导学生注意准确把握节奏、重音和语调,来进行朗读。如:山/不在高,有仙/则名。水/不在深,有龙/则灵。文中的 “山”、“仙”、“水”、“龙”均可作为重音。
㈢巧将文章趣读
文言文教学中的表情朗读是一种再创作的过程。朗读者将作品中主人公的情感融合到自己的生活体验中,通过朗读时的音调、姿态、表情,引起学生强烈的情感共鸣,激发学生朗读的兴趣。
值得一提的是在文言文朗诵教学时,要预防出现以下三种不好的现象:一是只求学生会读,老师不加以指导和评点;二是教师只放录音带而不范读,我主张老师最好要亲自范读,同时配合表情、动作等体态语;三是读前缺乏对作者所寄之情的指导。要让学生读出作者要表达的情感,教师要引导学生在体悟中读,学生才能体会到作者所寄之情,并产生共鸣。
只要抓好朗读这条主线,积累与翻译和课文理解这两个基本点将游刃有余。
二、文言文教学要重视文言词语的积累和翻译。
“……河海不择细流,故能就其深。”文言词语的积累是学生阅读文言文能力提高的基础。首先,教师要激发学生积累文言词语的兴趣。在教学中要善于引导学生用已有知识来帮助解决新问题。其次,要在积累方法上给予指导,积累不是机械地死记硬背,而是让学生对所学知识进行比较、归纳,让学生能轻松积累文言实词。如:“毕”的含义:①众妙毕备(全,都);②群响毕绝(全部);③吾与汝毕力平险(用尽)。
在重视词语积累的同时,准确翻译句子也是教师应该重视的课题。教师在教学文言文翻译时,将翻译技巧的指导放在首位,重视学生翻译句子能力的培养。
翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译句要不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要语言优美自然。下面结合例句简介文言文翻译常用的几种技巧:
留:国号、年号、官职、器皿等专有名词,可照录不译。比如:“庆历四年春,”(《岳阳楼记》)“庆历”是年号,不翻译。
删:删去不需翻译的词。如《狼》:“而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,应该删去。
补:翻译时应补出省略的成分。如《桃花源记》:“见渔人,乃大惊,问所从来。”翻译时应该括号的形式补出省略成分 “(桃源中人)看见渔人,便很惊奇,问(渔人)从哪里来。”
调:翻译时,有些句子(宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。
选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,指导选用恰当的词义进行翻译。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《童趣》:“余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫”, 一句中的“秋毫”两字直译就成为:“秋天里鸟兽的毫毛”。意译:最细微的事物。
缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。如《过秦论》中有“席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心”。句中的“天下”、“宇内”、“四海”、“八荒”这几个词其实是同一个意思,翻译时可以凝缩的。
扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时要扩展其内容,才能把意思表达清楚。如《邹忌讽齐王纳谏》中的“忌不自信”句中的“自信”就是两个单音词,翻译时对“自”扩展成“自己”,把“信”扩展为“相信”。
更要提醒教师在培养学生翻译技能时,要有极大的耐心,要结合不同的句子灵活运用这几种技能,要不厌其烦的在每节课中培养学生的自主翻译能力。
三、简谈对课文的理解
多数教师在这个问题上可谓下足了功夫,力求讲深讲透,可是多年的教学让我感觉到效果并不是很明显。总结了多年的教学经验,我想谈两点思考。
第一,设计问题要精准,留给学生独立思考空间,切忌鱼龙混杂。
教师和学生可参阅的教辅资料太多太杂,教师总感觉给学生多讲点内容是没有害处的,殊不知这其实是“石崇有意,绿珠无情”的一厢情愿。
第二,教师敢质疑才能鼓励学生质疑。
相同的作品,因人生体验的差异,在理解时可以见仁见智。对于学生提出的有个性的意见,言之有理时,就应该从精神上予以肯定。古代教育家张载说:“学则须疑,学贵善疑 。”只有教师敢大胆质疑,才能鼓励学生质疑问难。显而易见,稍微有点常识的人都知道口技表演者就只能靠一张嘴发声。这与魔术表演完全不同,魔术表演需要简单的道具来衬托表演者的技艺,但口技表演根本与道具无关。怎么能起到从侧面衬托口技人高超的技艺呢?我经过反复的琢磨,我认为课文中两次提到简单的道具,可能是作者作为一个普通的观众看到的而已,并不是后来的学者们研究设计的课后问题说的那样。笔者认为,这个问题的设计纯粹是对学生认知的误导。
简言之,文言文教学只要以重视朗读为主线,抓好词语积累与翻译和课文理解两个基本点,就可事半功倍。
参考文献:
郭锡良、李玲璞主编《古代汉语》语文出版社,1992年
【关键词】朗读 积累与翻译 课文理解 三部曲
【中图分类号】G633.3 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)09-0062-01
一、文言文教学应以诵读为主线。
我在初中文言文教学中注重培养学生的朗读能力,作了如下尝试。
㈠教师魅力范读
教师范读,不仅是一种参与教学活动的体现,更能彰显教师的语文素养,增加教师的学识魅力,用自己的美读来感染学生,激发学生朗读意趣。所以教师应该在朗读上下足功夫。作为“教师引领”下的学生朗读,读顺读畅,即引导学生通过朗读来初步感知课文。如教学《口技》一课,我范读了中间的三段,当我的声音随着文章的内容起伏变化之时,教室里静寂无声,全体学生为口技者高超的表演水平所倾倒,学生在声情并茂的朗读中感受到美的熏陶。
㈡指导学生准确诵读
朱熹说过:“凡读书,须要读得字字响亮,不可误一字,不可少一字……”鉴于这句话的启发,教师在指导学生初步诵读时,要求学生不要加字,读准重音、节奏。教《陋室铭》时,指导学生注意准确把握节奏、重音和语调,来进行朗读。如:山/不在高,有仙/则名。水/不在深,有龙/则灵。文中的 “山”、“仙”、“水”、“龙”均可作为重音。
㈢巧将文章趣读
文言文教学中的表情朗读是一种再创作的过程。朗读者将作品中主人公的情感融合到自己的生活体验中,通过朗读时的音调、姿态、表情,引起学生强烈的情感共鸣,激发学生朗读的兴趣。
值得一提的是在文言文朗诵教学时,要预防出现以下三种不好的现象:一是只求学生会读,老师不加以指导和评点;二是教师只放录音带而不范读,我主张老师最好要亲自范读,同时配合表情、动作等体态语;三是读前缺乏对作者所寄之情的指导。要让学生读出作者要表达的情感,教师要引导学生在体悟中读,学生才能体会到作者所寄之情,并产生共鸣。
只要抓好朗读这条主线,积累与翻译和课文理解这两个基本点将游刃有余。
二、文言文教学要重视文言词语的积累和翻译。
“……河海不择细流,故能就其深。”文言词语的积累是学生阅读文言文能力提高的基础。首先,教师要激发学生积累文言词语的兴趣。在教学中要善于引导学生用已有知识来帮助解决新问题。其次,要在积累方法上给予指导,积累不是机械地死记硬背,而是让学生对所学知识进行比较、归纳,让学生能轻松积累文言实词。如:“毕”的含义:①众妙毕备(全,都);②群响毕绝(全部);③吾与汝毕力平险(用尽)。
在重视词语积累的同时,准确翻译句子也是教师应该重视的课题。教师在教学文言文翻译时,将翻译技巧的指导放在首位,重视学生翻译句子能力的培养。
翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译句要不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要语言优美自然。下面结合例句简介文言文翻译常用的几种技巧:
留:国号、年号、官职、器皿等专有名词,可照录不译。比如:“庆历四年春,”(《岳阳楼记》)“庆历”是年号,不翻译。
删:删去不需翻译的词。如《狼》:“而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,应该删去。
补:翻译时应补出省略的成分。如《桃花源记》:“见渔人,乃大惊,问所从来。”翻译时应该括号的形式补出省略成分 “(桃源中人)看见渔人,便很惊奇,问(渔人)从哪里来。”
调:翻译时,有些句子(宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。
选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,指导选用恰当的词义进行翻译。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《童趣》:“余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫”, 一句中的“秋毫”两字直译就成为:“秋天里鸟兽的毫毛”。意译:最细微的事物。
缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。如《过秦论》中有“席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心”。句中的“天下”、“宇内”、“四海”、“八荒”这几个词其实是同一个意思,翻译时可以凝缩的。
扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时要扩展其内容,才能把意思表达清楚。如《邹忌讽齐王纳谏》中的“忌不自信”句中的“自信”就是两个单音词,翻译时对“自”扩展成“自己”,把“信”扩展为“相信”。
更要提醒教师在培养学生翻译技能时,要有极大的耐心,要结合不同的句子灵活运用这几种技能,要不厌其烦的在每节课中培养学生的自主翻译能力。
三、简谈对课文的理解
多数教师在这个问题上可谓下足了功夫,力求讲深讲透,可是多年的教学让我感觉到效果并不是很明显。总结了多年的教学经验,我想谈两点思考。
第一,设计问题要精准,留给学生独立思考空间,切忌鱼龙混杂。
教师和学生可参阅的教辅资料太多太杂,教师总感觉给学生多讲点内容是没有害处的,殊不知这其实是“石崇有意,绿珠无情”的一厢情愿。
第二,教师敢质疑才能鼓励学生质疑。
相同的作品,因人生体验的差异,在理解时可以见仁见智。对于学生提出的有个性的意见,言之有理时,就应该从精神上予以肯定。古代教育家张载说:“学则须疑,学贵善疑 。”只有教师敢大胆质疑,才能鼓励学生质疑问难。显而易见,稍微有点常识的人都知道口技表演者就只能靠一张嘴发声。这与魔术表演完全不同,魔术表演需要简单的道具来衬托表演者的技艺,但口技表演根本与道具无关。怎么能起到从侧面衬托口技人高超的技艺呢?我经过反复的琢磨,我认为课文中两次提到简单的道具,可能是作者作为一个普通的观众看到的而已,并不是后来的学者们研究设计的课后问题说的那样。笔者认为,这个问题的设计纯粹是对学生认知的误导。
简言之,文言文教学只要以重视朗读为主线,抓好词语积累与翻译和课文理解两个基本点,就可事半功倍。
参考文献:
郭锡良、李玲璞主编《古代汉语》语文出版社,1992年