切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
审美视角下的翻译活动
审美视角下的翻译活动
来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:clear0102
【摘 要】
:
文学翻译不只是单纯的技术活动,而是一项具有美学意义的文化艺术活动。一方面,要求译者在遵循“信、达、雅”翻译标准的同时发挥审美能动性给读者以美的熏陶;另一方面,译者需要考
【作 者】
:
童欣
【机 构】
:
中国海洋大学
【出 处】
:
北方文学(下旬刊)
【发表日期】
:
2004年期
【关键词】
:
翻译
审美
读者
译者主观能动性
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译不只是单纯的技术活动,而是一项具有美学意义的文化艺术活动。一方面,要求译者在遵循“信、达、雅”翻译标准的同时发挥审美能动性给读者以美的熏陶;另一方面,译者需要考虑读者的审美心理,赋予译作与时俱进的社会文化价值,促进社会文学欣赏水平的提高。
其他文献
《尔雅》训诂方法分析
《尔雅》在我国辞书发展史上有重要的地位和作用。虽然《尔雅》存在词目归类不科学、释义过于简单笼统等问题,但它首创的按意义编排的体例和多种多样的释义方法,对后代辞书的发
期刊
《尔雅》
释义方法
地位价值
汉维翻译中词类的省略现象初探--以老舍先生的《骆驼祥子》维译本为例
省略作为一种语法手段,可以有效地将译文中可有可无的拖沓繁冗的甚至会引起歧义的词或者句子直接或间接省略。本文从词类的角度通过对《骆驼祥子》汉维译本中具有虚词省略现象
期刊
汉维翻译
虚词省略现象
解构主义视角下归化与异化--《红楼梦》两个译本翻译策略比较研究
解构主义的提出对翻译理论发展有着积极推作用。美国解构主义翻译理论家韦努蒂主张异化翻译策略。本文通过介绍解构主义及理论发展,分析了在解构主义视角下归化和异化。最后对
期刊
解构主义
归化
异化
简论“三言二拍”中神仙思想的特点
三言二拍指的是冯梦龙的《警世通言》、《醒世恒言》和《喻世明言》和凌濛初的《初刻拍案惊奇》和《二刻拍案惊奇》。这些作品从各个角度描绘了当时人们的生活状况和思想情感
期刊
三言二拍
神仙思想
特点
“礼”的英译对比--以理雅各、韦利《论语》英译本为例
“礼”为《论语》的高频核心词,涵义丰富且寓意广泛。不同的《论语》英译本中,译者对此关键词的解读与翻译有一定的差别。本文选取典型的英译本,对其中“礼”的英译进行对比分析
期刊
《论语》
礼
英译
从翻译生态学视角解读《道德经》的英译
《道德经》寥寥五千字,却包含了广泛深刻的哲学思想,其众多英译本产生于译者们的不断总结,不断适应不同时期的翻译生态环境。对不同翻译生态环境背景下的《道德经》英译本进行分
期刊
道德经
翻译生态学
翻译生态环境
翻译生态功能
浅谈电影片名翻译的原则及方法
片名是电影的第一形象和识别标志,对电影的成功发行起着推波助澜的作用。随着文化全球化的浪潮,电影片名翻译也成为电影发行商和翻译研究者的一个重要研究课题。本文阐述了电影
期刊
电影片名
翻译原则
翻译方法
苏珊?巴斯内特的文化翻译思想简述
“文化翻译”包含二重涵义:一指翻译过程中对文化因素的处理,二指从宽宏的文化层面来审视和阐释翻译。巴斯内特的“文化翻译”思想涵盖了以上两个层面的研究。前者主要体现在其
期刊
苏珊?巴斯内特
功能对等
“操纵”
“文化构建”
哲学阐释学关照下文学重译的研究--以Pride and Prejudice译本为例
在经典文学作品的翻译中,重译现象十分普遍,一个文学作品多个译本出现的现象已不陌生。Pride and Prejudice是简?奥斯汀创作的为中国广大读者所熟悉和喜爱的一部小说,同时也颇得
期刊
哲学阐释学
视域融合
理解的历史性
文学重译
《傲慢与偏见》
语言学中的主语与主位
传统语法中没有主位的概念,只有主语的概念。主语被认为是小句的核心,是信息的出发点,是理解整句话的关键。在做语法分析时,传统语法家喜欢把句子分为主语和谓语。然而,自上个世纪
期刊
主语
主位
述位
系统功能语法
其他学术论文