浅析MTI专业学生术语翻译能力培养

来源 :读书文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xieke594112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济和科技的发展,中国在国际上的地位日益提高,同时与各国的交流也日益增多。目前全国有200余所高校开设MTI专业,旨在培养更多优秀的翻译人才。不管是对于哪种语言的翻译,术语都是科技翻译文本中一个比较重要的课题。本文旨在通过分析术语翻译在翻译界中的重要性,从而提出对于MTI专业学生术语翻译能力培养的策略。 With the development of economy and science and technology, China enjoys an increasingly higher status in the world and more exchanges with other countries. At present there are more than 200 colleges and universities in the country to open MTI professional, aimed at cultivating more excellent translators. No matter what language is translated, the terminology is a relatively important issue in the text of science and technology translation. The purpose of this paper is to propose a strategy for developing terminology translation skills for MTI majors by analyzing the importance of terminology translation in the field of translation.
其他文献
摘 要 语文作为高等教育阶段的基础课,具有不可替代的教育价值。为了传承民族文化,提升青年学生的人文素养,纵然是非中文专业,在注重语文工具性的同时,更应该注重语文教学的人文性。本文以《大学语文》为例作了简要论述。  【关键词】大学语文;人文性;文化  教育是知识与文化的传续,也是人类由来已久的一种自觉行为。知识属于生存的本领,而文化的范畴要比知识更为广博,其定义也较复杂。一般认为,文化是人类在不断认
进入新世纪,特别是党的十八大以来,在省委、省政府的高度重视和社会各界的大力支持下,山西省职教投入不断加大,职教政策陆续出台,职教改革有序推进,现代职教体系初步成型,职
2009年是我们中华民族农历传统的牛年(das Jahr des B(u|¨)ffels/Ochsen),牛对于我们来说,其低调、勤勉的形象已深深地印在我们的心目中。我国自古就有许多有关牛的记载、谚
本文以高职电子类专业基础课《模拟电子技术》为例,从准确研判学情,确定模块化教学方法,重构课程知识架构,多重考评方式等方面阐述了教学改革思路。 In this paper, we take
近两年来,随着国内纪录片生存环境的日益好转,越来越多的媒体机构乃至个人开始进行纪录片创作。在此期间,央视以及不少省台、市台都以大投入、高制作来作为纪录片创作的出发
近几年,在高职学校,相当一部分学生学习积极性不高,他们既对学校制定的各种奖励措施没有兴趣,也对各种惩罚措施没有压力和紧迫感。学生学习动力不足的问题普遍存在。本文结合
随着中国二、三线城市影院的大量普及,“国际大片”陆续登陆中国以及观影者对影视的鉴赏能力不断地提高,刺激着国内影视制作技术的不断完善。近几年中国影视产业的迅速发展,
高等职业教育是高等教育的重要组成部分,其根本任务是培养社会所需的高技能人才。作为国家骨干高职院校,要紧紧围绕人才培养目标,加大课程改革力度,创新课程考核模式,重构与
随着教育工作的发展进步,新课程的改进愈加迅速,给高职学生管理这一复杂系统的工作带来更多新的挑战和要求。赏识教育作为近年来新兴起的的教育方式,正在被推广试用。赏识教
汉字属于众多语言符号中最难学的符号之一,它以其独特且优美的形象激发人学习的兴趣,却又因其复杂难记的形体而让人望而却步。一、引论一般语言学家认为:文字是有声语言的补