预设与翻译

来源 :散文百家(新语文活页) | 被引量 : 0次 | 上传用户:toboho
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
预设是指发话者在说出某个句子时所做的关于背景的假设,是说话者为保证句子适宜性而必须满足的前提。在研究过程中,越来越多的人倾向于认为它是一种语用现象。因为预设与语境、语言使用及使用者都有密切关系。在翻译过程中,译者要理解语言中的预设,并使这些预设在译文中尽量保留。可以使用的方法包括直译、替换和意译。 Presupposition refers to the assumptions made by the speaker in speaking a certain sentence about the background and is the prerequisite that the speaker must satisfy in order to ensure the suitability of the sentence. More and more people tend to think of it as a pragmatic phenomenon in the research process. Because the default and context, language use and users are closely related. During translation, the translator understands the presuppositions in the language and keeps these prefixed in the translation as far as possible. The methods that can be used include literal translation, substitution and translation.
其他文献
《新华字典》是我国第一部现代汉语规范字典,出版的50年间,历经几代专家学者十余次较大规模的修订;其创下的4亿册总发行量,堪称世界辞书史上的一个奇迹。在最新一次修订中,
现在我国很多高职院校纷纷开设通识课程,其目的是为了培养高职学生基础素质与人文素质。在通识课程实施过程中,采用何种教学方法?如何评量?如何设置教学内容?这些都成为广大
企业名称名次出口额会.、11,七卜匆乙、云】东方国际集团上海市丝绸进出日有限公司150500不r‘l二了一夕魂乙决目J东方国际集团上海市服装进出口有限公司243049…请下载后查
根据读者要求,本刊将在继续连载“经贸实务讲座”的基础上,增加“商战实例”,以讲故事的方法介绍国内外企业在国际经贸商战中的各种经验和教训。本期刊出第一篇,作者是日本的
地处欧洲南部的葡萄牙、西班牙和希腊是我国开拓欧洲机电产品市场不可小视的一部分,其与非洲和东欧相邻的地理位置,使它更具有向非洲和东欧市场扩展的重要价值。近几年,三国
改革开放以来,社会生活节奏加快,在全球化语境中,语言演变剧烈,新词语纷至沓来,目不暇接。研究语言现象,必须关注语言文化资源的增长点。本文聚焦借词、仿词、套用、曲解、合
AIM:To explore the effects of COX-2 gene in theproliferative activity induced by bile from anomalouspancreaticobiliary ductal union (APBDU) on humancholangioca
2015年12月23日,我省大中专学校规范汉字书写大奖赛(大学组竞赛)暨闭幕式在西安举行。国家语委咨询委员会主任、原国家教委副主任柳斌,教育部语文出版社社长王旭明、副总编王
Ⅱkka Arminen的新作《机构互动——工作会话研究》是第一部全书系统研究机构会话的专著,以会话分析和民族方法学的研究兴趣和研究方法为基础,全面系统地分析概述了机构环境
摘 要:语文是高职教学活动的重要学科,在学生职业能力的培养上有着突出的优势,本文主要针对职业能力视角下高职语文教学模式的改革进行分析。  关键词:职业能力;高职语文;教学模式;改革  高职院校的主要任务是为社会培养技能性人才,为此,高职院校需要将教学活动与学生的职业和技能相结合,满足社会的发展需求。语文是高职教学活动的重要学科,语言文字是学生生活和工作中表达、交流的语言载体,但是多数高职院校都过度