论文部分内容阅读
1921年圣诞节前夜,将近六点钟,普赖斯一家刚刚互赠了节日礼品。父亲摇摇晃晃地站在一张椅子上,身子紧贴着圣诞树,用他那沾湿了的手指在掐灭淡红色的小小烛焰。母亲在外面厨房里忙碌着,她把餐具和土豆沙拉端进了起居间,说道:“小香肠马上就热了!”她的丈夫爬下椅子,高兴地拍拍手,大声对她说:“有芥末吗?”她没有答话,回身取了盛芥末的瓶子嘱咐说:“弗利克斯,买芥末去!小香肠已经热好了。”弗利克斯正坐在灯下摆弄着一个廉价的小照相机。父亲轻轻地打了这个15岁的男孩一巴掌,厉声
Nearly six o’clock on the eve of Christmas 1921, the Price family just handed each other a holiday gift. Father staggered in a chair, body close to the Christmas tree, with his wet fingers pinch off the small red light candle flame. Her mother, who was busy in the kitchen outside, put the tableware and potato salad into the living room and said: “The little sausage is hot right now!” Her husband climbed down the chair and clapped her hand happily and said to her loudly: “There was a mustard?” She did not answer, and turned around and took the mustard bottle and ordered: “Flikes, mustard! The sausage is already hot.” "Felix is sitting under the lamp A cheap little camera. Father gently slapped the 15-year-old boy slap in the face