论文部分内容阅读
今年八月十五日是日本战败投降的二周纪念日。和约还没签订,损害还没赔偿,但日本在美国的培养扶持之下,她的私人对外贸易就要在那一天开放了。根据这个决定,日本政府已拟就一个计划,准备在八月十五日以后,今年年底以前,向我倾销纤维制品、轻机器和陶器等值九千九百二十八万美元,由我国输入工业用盐、食糖、大豆和兽毛等值美金四千七百六十八万美元。在四个半月以内,对我贸易可出超五千余万美元。这不是重温「工业日本,农业中国」的旧梦是甚么呢?恢复日本私人对外贸易的方案是本年六月中旬由麦帅总部与美国务院陆军部联合宣布的。办法大体是:(一)八月十五日以后,盟国和中立国的私人商业代表可和日本厂商直接交易,代表人数以四百名为限,各国名额由远东委员会尽九月一日以前分配决定;(二)贸易由各国商业代表与日本厂商直接接洽,只要和盟国政策不相抵触,盟军总部决不干涉或限制;(三)
August 15 this year is the second anniversary of Japan’s surrender to capitulation. The peace treaty has not yet been signed, and the damage has not yet been compensated. However, Japan, with the support of the United States, will have its private foreign trade open on that day. According to this decision, the Japanese government has proposed a plan to dump on me, after August 15 and before the end of this year, a value of 929.28 million U.S. dollars worth of fiber products, light machinery and pottery imported from our country Industrial salt, sugar, soybeans and animal hair worth US $ 47,680,000. Within four and a half months, trade with China will exceed 50 million U.S. dollars. This is not a review of the old dreams of “industrial Japan and China in agriculture.” The plan to resume Japan’s private foreign trade was announced jointly by Wheatsey headquarters and the U.S. Department of the Army in mid-June this year. The general approach is: (1) After August 15, private business representatives from allied and neutral countries may directly deal with Japanese manufacturers, with a limit of 400 delegates, and the quotas of all countries shall be decided by Far Eastern Council before September 1 ; (2) Trade shall be directly approached by business representatives of various countries and Japanese manufacturers, and as long as they do not interfere with the policies of the allies and the headquarters of the coalition forces will never intervene in or restrict them; (3)