论文部分内容阅读
摘要:《电子技术专业英语》是中职学校电子类专业的一门专业课,课程内容与专业知识结合紧密,教学方法相对固定,学生觉得难学。本文以教育理论为基础,联系专业英语的教学实践,从五个方面针对改进教学方法及活跃课堂气氛进行了探讨。
关键词:电子技术 专业英语 学习需要 教学效果 能力培养
《电子技术专业英语》是电子类专业的一门专业课,不仅许多学生觉得难学,而且老师也觉得难教。难学是因为枯燥,难教是因为不知如何改进教学方法,活跃课堂气氛。笔者在从事专业英语教学中也遇到过类似的问题,经过几年的教学实践,认为从以下几个方面去做,会达到事半功倍的效果。
一、 熟悉专业基础知识,专业术语运用自如
专业基础知识的掌握对专业英语教学十分重要,不但可以活跃课堂气氛,而且可以使课堂教学有声有色。比如在讲《放大器》这一课时,为活跃课堂气氛,可向学生提问,“What’s the function of an amplifier?”学生可以根据已学过的专业课知识用汉语回答,老师再用英语重述:An amplifier can amplify a signal without distortion. 如果在上课时只一味的翻译课文,一定会使学生大失所望,而且会认为老师“照本宣科”,那么教学效果也就可想而知了。
《AdvantagesofICs》这篇文章,讨论了集成电路(IC)的三个优点(Advantages), 后来我问同学们能不能用英语谈论一下IC对计算机发展所起的作用,同学们都七嘴八舌地说开了。这时有一名同学站起来,问了我集成电路的制作工艺,我给他们做了完整的回答,同学们都很满意,还要求我给他们多讲些电子类英语的专业术语。可见,作为一名从事专业外语教学的教师,熟悉专业知识何等重要。
二、 利用学习动机与学习效果的互动关系,培养学生的学习需要
专业英语虽有其特点,但也要根据学生的特点来安排教学方法。学生的学习动机直接制约学生的学习积极性,影响学习效果。同样,由于学习效果所产生的成败体验,反作用于学习动机,这样,我们可以通过学生的求知欲的满足以及多次成功,体验到满足的乐趣,进一步培养学生的学习需要。
如讲专业英语的翻译技巧时,讲到词义的选择,笔者举了一个例子,“Unlike charges attract each other.”让学生翻译这个句子,like 一词用作动词,意思是“喜欢”,用作形容词,意为“相似的,同样的”,un-是一个否定前缀,学生很快翻译出来了:“异性电荷相互吸引。”他们感到很高兴,觉得自己一下子就学会了。我就趁热打铁,又写了一个句子“To cut off metal is simple.”学生们都跃跃欲试, 结果一查字典,全都翻译成了:“切开金属是简单的。”还有“割破金属非常简单。”我便给他们解释,在翻译时,要尽量使用专业术语,最后大家一致认为译成“切割金属非常简单”最合适。所以,在讲课时先让学生们觉得简单,然后再让他们懂得真正要学透并不容易,这样才能激发他们的学习兴趣。
学习动机与学习效果之间的关系十分密切,心理学研究表明,不同性质的学习动机对学习效果有不同的影响,所以我们可以利用这样的关系,通过不同的教学实践,来培养青少年的学习需要。
三、 使用直观感知的教学方法,可以改善教学效果
这种教学方法其实也是教授其他科目的常用的方法。它是通过实物或直观教具的演示、组织教学性参观等,使学生形成正确的认识方法。
如在讲授《Oscilloscope》(示波器)一课时,老师可以事先把base(管座)、neck(管颈)、bulb(灯泡)、face-plate(面板)这些单词打印在小纸条上,然后带领学生到实验室讲解Oscilloscope的结构以及用途,再让学生把这些纸条贴在相应的位置。这样会使同学们在脑子里形成一个一一对应的关系,即一个单词对应一个实物,而不是一个单词对应一个汉语意思。
如讲到Resistor Color Code 是,可以打开一个收音机,让同学们看一下真的带有色标的电阻。
教师还可以通过多媒体课件及各种教学软件进行授课,如讲到单项理想变压器(The ideal single-phase transformer)这一课时,可以通过多媒体课件进行演示,使学生对所学内容有深刻的理解。
总之,通过直观与语言的结合可以激发学生的学习兴趣,有助于学生对知识的领会、理解和掌握,提高教育教学效果。
四、 以实际训练为主,注重学生能力的培养
这种教学方法是以形成技能、行为习惯和发展学生能力为主的一种方法。笔者在教授电子技术专业英语时,注重了对学生以下几种能力的培养:
(1) 专业词汇的识记能力
很多专业词汇都是学生在基础阶段学过的词,如dog一词,普通英语中意为“狗”、“家伙”,而在专业英语中意为“铁钩”。再如gain 一词在普通英语中意为“利润、利益、收获”,而在专业英语中意为“增益”。另外,根据派生词的构词法来识记单词也不失为一种好方法。如以electro 为前缀的词都表示和电有关,如electron, electricity, electromagnetic, electrical, electrolytic等。
(2) 英语句型(sentence pattern)的分析能力
在专业英语教学中,要使学生的英语学习向实用转化,必须加强翻译能力。在翻译时,如不会句型分析,会觉得无从下手。应让学生先学会分析句型,然后进行通译。例如,A transformer is an electrical device consisting of one or more coils, wound on a magnetic material core. 主句是一个系表结构的句型,后面有两个分词短语做定语。第一个分词短语“consisting of one or more coils”修饰device, 第二个分词短语“wound on a magnetic material core”修饰coils。 整句应译为:变压器是一种电气设备,由一个或多个绕在磁铁芯上的线圈组成。学习英语若没有句型概念,就如同演算数学不借助公式一样,所以翻译句子时一定要让学生先分析句型。
(3) 学会用英语思维的能力(think in English)
专业英语注重翻译能力的培养,但其他能力也不能忽视。许多学生把学过的每个单词、短语或句子都逐一译成汉语存储在脑子里,等到用时再回译成英语,这样的记忆没有形成英语的语境,因此在教学中笔者要求学生用direct method 而不是translation 去记忆英文。
如一位同学在黑板上写了这么一句话:Good conductors have less resistance than bad conductors. 在专业英语中,不良导体应该是poor conductors 而不是bad conductors。 像这样的固定搭配,应用形象记忆法把英语单词或词组存在脑子里,就能在翻译时做到准确流畅,也就是think in English, 尽量减低汉语的干扰,这样才能学到真正的英语。
五、 理论联系实际,让学生真正做到活学活用
学生的学习是为了达到熟练应用。因此,在教学过程中要通过学习、测验、作业等其他形式,为学生形成技能技巧、运用知识于实践创造条件。
在专业英语教学中,针对所教内容对学生进行技能技巧的测试是很必要的。一般传统测试主要有:阅读速度的测试,翻译技巧的测试,词义选择的测试,综合运用能力的测试等,这些测试与一般的英语教学考试题型相同、方式相同,学生对这样的测试或是考试早已厌烦。
笔者在教学中,采用了实物测试的方法,如学完示波器一节,笔者从实验室借来一台英文面板的示波器,然后让学生回答面板上各个按钮、旋钮的含义;还为学生打印了一些电子仪器的使用说明书,要求学生说出各个按钮、旋钮的含义;或者要求学生在自己画的电路图上标出相应的英文名称及符号,使所学知识与实际应用结合,从而提高学生的实际应用能力。
以上是笔者在从事专业英语教学活动中的一些经验及具体做法。专业英语的教法远不止这些, 笔者很愿意与从事专业英语的老师继续探讨此类问题,使学生爱学专业英语,会用专业英语。
关键词:电子技术 专业英语 学习需要 教学效果 能力培养
《电子技术专业英语》是电子类专业的一门专业课,不仅许多学生觉得难学,而且老师也觉得难教。难学是因为枯燥,难教是因为不知如何改进教学方法,活跃课堂气氛。笔者在从事专业英语教学中也遇到过类似的问题,经过几年的教学实践,认为从以下几个方面去做,会达到事半功倍的效果。
一、 熟悉专业基础知识,专业术语运用自如
专业基础知识的掌握对专业英语教学十分重要,不但可以活跃课堂气氛,而且可以使课堂教学有声有色。比如在讲《放大器》这一课时,为活跃课堂气氛,可向学生提问,“What’s the function of an amplifier?”学生可以根据已学过的专业课知识用汉语回答,老师再用英语重述:An amplifier can amplify a signal without distortion. 如果在上课时只一味的翻译课文,一定会使学生大失所望,而且会认为老师“照本宣科”,那么教学效果也就可想而知了。
《AdvantagesofICs》这篇文章,讨论了集成电路(IC)的三个优点(Advantages), 后来我问同学们能不能用英语谈论一下IC对计算机发展所起的作用,同学们都七嘴八舌地说开了。这时有一名同学站起来,问了我集成电路的制作工艺,我给他们做了完整的回答,同学们都很满意,还要求我给他们多讲些电子类英语的专业术语。可见,作为一名从事专业外语教学的教师,熟悉专业知识何等重要。
二、 利用学习动机与学习效果的互动关系,培养学生的学习需要
专业英语虽有其特点,但也要根据学生的特点来安排教学方法。学生的学习动机直接制约学生的学习积极性,影响学习效果。同样,由于学习效果所产生的成败体验,反作用于学习动机,这样,我们可以通过学生的求知欲的满足以及多次成功,体验到满足的乐趣,进一步培养学生的学习需要。
如讲专业英语的翻译技巧时,讲到词义的选择,笔者举了一个例子,“Unlike charges attract each other.”让学生翻译这个句子,like 一词用作动词,意思是“喜欢”,用作形容词,意为“相似的,同样的”,un-是一个否定前缀,学生很快翻译出来了:“异性电荷相互吸引。”他们感到很高兴,觉得自己一下子就学会了。我就趁热打铁,又写了一个句子“To cut off metal is simple.”学生们都跃跃欲试, 结果一查字典,全都翻译成了:“切开金属是简单的。”还有“割破金属非常简单。”我便给他们解释,在翻译时,要尽量使用专业术语,最后大家一致认为译成“切割金属非常简单”最合适。所以,在讲课时先让学生们觉得简单,然后再让他们懂得真正要学透并不容易,这样才能激发他们的学习兴趣。
学习动机与学习效果之间的关系十分密切,心理学研究表明,不同性质的学习动机对学习效果有不同的影响,所以我们可以利用这样的关系,通过不同的教学实践,来培养青少年的学习需要。
三、 使用直观感知的教学方法,可以改善教学效果
这种教学方法其实也是教授其他科目的常用的方法。它是通过实物或直观教具的演示、组织教学性参观等,使学生形成正确的认识方法。
如在讲授《Oscilloscope》(示波器)一课时,老师可以事先把base(管座)、neck(管颈)、bulb(灯泡)、face-plate(面板)这些单词打印在小纸条上,然后带领学生到实验室讲解Oscilloscope的结构以及用途,再让学生把这些纸条贴在相应的位置。这样会使同学们在脑子里形成一个一一对应的关系,即一个单词对应一个实物,而不是一个单词对应一个汉语意思。
如讲到Resistor Color Code 是,可以打开一个收音机,让同学们看一下真的带有色标的电阻。
教师还可以通过多媒体课件及各种教学软件进行授课,如讲到单项理想变压器(The ideal single-phase transformer)这一课时,可以通过多媒体课件进行演示,使学生对所学内容有深刻的理解。
总之,通过直观与语言的结合可以激发学生的学习兴趣,有助于学生对知识的领会、理解和掌握,提高教育教学效果。
四、 以实际训练为主,注重学生能力的培养
这种教学方法是以形成技能、行为习惯和发展学生能力为主的一种方法。笔者在教授电子技术专业英语时,注重了对学生以下几种能力的培养:
(1) 专业词汇的识记能力
很多专业词汇都是学生在基础阶段学过的词,如dog一词,普通英语中意为“狗”、“家伙”,而在专业英语中意为“铁钩”。再如gain 一词在普通英语中意为“利润、利益、收获”,而在专业英语中意为“增益”。另外,根据派生词的构词法来识记单词也不失为一种好方法。如以electro 为前缀的词都表示和电有关,如electron, electricity, electromagnetic, electrical, electrolytic等。
(2) 英语句型(sentence pattern)的分析能力
在专业英语教学中,要使学生的英语学习向实用转化,必须加强翻译能力。在翻译时,如不会句型分析,会觉得无从下手。应让学生先学会分析句型,然后进行通译。例如,A transformer is an electrical device consisting of one or more coils, wound on a magnetic material core. 主句是一个系表结构的句型,后面有两个分词短语做定语。第一个分词短语“consisting of one or more coils”修饰device, 第二个分词短语“wound on a magnetic material core”修饰coils。 整句应译为:变压器是一种电气设备,由一个或多个绕在磁铁芯上的线圈组成。学习英语若没有句型概念,就如同演算数学不借助公式一样,所以翻译句子时一定要让学生先分析句型。
(3) 学会用英语思维的能力(think in English)
专业英语注重翻译能力的培养,但其他能力也不能忽视。许多学生把学过的每个单词、短语或句子都逐一译成汉语存储在脑子里,等到用时再回译成英语,这样的记忆没有形成英语的语境,因此在教学中笔者要求学生用direct method 而不是translation 去记忆英文。
如一位同学在黑板上写了这么一句话:Good conductors have less resistance than bad conductors. 在专业英语中,不良导体应该是poor conductors 而不是bad conductors。 像这样的固定搭配,应用形象记忆法把英语单词或词组存在脑子里,就能在翻译时做到准确流畅,也就是think in English, 尽量减低汉语的干扰,这样才能学到真正的英语。
五、 理论联系实际,让学生真正做到活学活用
学生的学习是为了达到熟练应用。因此,在教学过程中要通过学习、测验、作业等其他形式,为学生形成技能技巧、运用知识于实践创造条件。
在专业英语教学中,针对所教内容对学生进行技能技巧的测试是很必要的。一般传统测试主要有:阅读速度的测试,翻译技巧的测试,词义选择的测试,综合运用能力的测试等,这些测试与一般的英语教学考试题型相同、方式相同,学生对这样的测试或是考试早已厌烦。
笔者在教学中,采用了实物测试的方法,如学完示波器一节,笔者从实验室借来一台英文面板的示波器,然后让学生回答面板上各个按钮、旋钮的含义;还为学生打印了一些电子仪器的使用说明书,要求学生说出各个按钮、旋钮的含义;或者要求学生在自己画的电路图上标出相应的英文名称及符号,使所学知识与实际应用结合,从而提高学生的实际应用能力。
以上是笔者在从事专业英语教学活动中的一些经验及具体做法。专业英语的教法远不止这些, 笔者很愿意与从事专业英语的老师继续探讨此类问题,使学生爱学专业英语,会用专业英语。