浅谈专题片的译制工作

来源 :中国广播电视学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjsj123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
蒙语电视翻译工作主要指新闻翻译、专题翻译、电影和电视剧等三种翻译。这里,我总结十几年翻译专题片的实践,谈一谈关于翻译专题片的几个问题。 电视节目的翻译归根结底以配合图像达到宣传欣赏目的。这是它与其它翻译工作的不同之处。两个不同语言之间进行的技术翻译与图像结 Mongolian television translation mainly refers to the news translation, thematic translation, movies and television dramas and other three translations. Here, I summarize the practice of translating the feature films for more than a decade and talk about some issues concerning the translation of feature films. The translation of television programs in the final analysis with the image to achieve the purpose of publicity and appreciation. This is the difference between it and other translation work. Technical translation and image knot between two different languages
其他文献
电视译制节目是整个电视事业非常重要的组成部分。中央电视台赵化勇台长1997年对电视译制节目提出一个重要的要求,即电视译制节目要把好引进关、译配关、播出关、评奖关。电视译制
期刊
刚接班不久,女生小赵引起了我的特别关注。她性格内向,上课从不举手发言。课下,常常一个人在自己的座位上低头玩玩具或闷想。各科作业一塌糊涂,极度自卑,别人与她开玩笑,有时候她会歇斯底里发脾气。同学与她迎面相遇时,她总是低头或侧面而过,不敢正视别人。  通过家访和多方观察、了解、调查,我初步诊断小赵现在的心理状况属于“自卑心理”,而原因是多方面的:父母离异,形成孤独的性格;学习成绩差,在学习中常遭受挫折
新疆台的哈语译制部成立于1988年,尽管时间不算长,但是电视译制片的传播影响大,目前已经成为广大哈族观众观察世界,认识世界的一个窗口,同时也是广人观众学习汉族和外国优秀文化,提高自
期刊
本文在中国高等教育和环境保护的大背景下,分析了中国高职环境教育的迫切性与重要性,探讨了高职环境教育的中国特色及其内涵,并指出了中国环境管理干部学院如何走中国特色的
中央电视台国际部承揽了中央电视台大部分境外节 目的引进、编译、制作、播出。每周近30个小时、20个 栏目的首播节目,是60余名工作人员高强度无私奉献的 硕果。不论是电视观众,还是
期刊
邵忠诚、冯锡琴,北京师范大学政教系1961级学生。1993年,创办秦皇岛爱辉国际旅游学院,办学18年,培养了众多优秀学生。2015年6月,回到母校北京师范大学(以下简称“北师大”),设立爱辉奖学金,奖励贫困学生。  2015年6月26日,笔者敲开京师大厦1620的房门,冯锡琴老师正拿着洗好的长裤,往窗棂上挂,她回头望着我说:  “住这样的房间,太奢侈了,我们真不安心。”  年近八旬的邵忠诚、冯锡琴
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
2016年,据说许多网络运营商的技术愿望清单包括:物联网(IoT)标准统一、增加交换虚拟化、围绕云计算更多网络自动化和更少炒作。大多数专家都认为IoT是大事件,Gartner预测,到2020
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊