论文部分内容阅读
(一) Oxidation,reduction通常譯作氧化與還原,鄙意以為還原一詞,甚不妥當,例如I_2變成I~-,並非還歸原素狀態,筆者常用正化’与‘負化’,講書時覺得沒有困難,‘負化’雖易誤為‘腐化’,但‘腐化’是社會現象,物質的腐爛或腐蝕,不必稱為腐化, (二) Positive,negative譯作陰陽,遠不及‘正’‘負’,例如正極,正電,正離子等,(醫
(A) Oxidation, reduction Usually translated as oxidation and reduction, despicable that the reduction of the word, it is not appropriate, for example, I_2 into I ~, not returned to the original state, the author often used positive and negative ", when speaking It is not difficult to think that there is no difficulty. ’Negativeism’ is easily mistaken for ’corruption,’ but ’corruption’ is a social phenomenon, material decay or erosion, and is not necessarily called corruption. (2) Positive, negative translation is yin and yang, far less than ’positive’ Negative ’, such as positive, positive, positive ions, etc. (Medical