【摘 要】
:
曾有人这样比喻:禁毒工作就像在“刀尖”上走步。青海省西宁市大通县公安局禁毒大队大队长蒲伟说:“我没有畏惧,就是刀尖,我也要行走,因为我是一名禁毒警察,我始终和正义站在
论文部分内容阅读
曾有人这样比喻:禁毒工作就像在“刀尖”上走步。青海省西宁市大通县公安局禁毒大队大队长蒲伟说:“我没有畏惧,就是刀尖,我也要行走,因为我是一名禁毒警察,我始终和正义站在一起。”近四年来,他多次担任专案组组长、在专项行动中曾身受重伤仍
Someone once said: Drug control work is like walking on the “tip”. Datong County Public Security Bureau of Qinghai Province, Datu County Public Security Bureau Narcotics Battalion Chairman Pu Wei said: “I am not afraid, that is, the tip, I have to walk, because I am a drug police, I always stand with justice.” In the past four years, he has served as head of the task force for many times and was seriously injured in the special operations
其他文献
作为寻根文学代表作家,莫言创作的小说饱含乡土气息,反映出特有的时代风貌,是中国农村生活的缩影.文学承载文化,文学翻译对文化交流具有重要意义.本文将基于葛浩文先生的忠实
英美文学作品是英美文化传递的重要载体,通过对英美文学作品的阅读及鉴赏,能从中获取英美文化信息及语言运用技巧,使读者更好理解英美文学作品中教育性、文化性、艺术性功能,
盖县团旬乡古承村农民刘兴库,家有6口人,3个劳力。八四年全家总收入1200元,人均只有200元,去冬全家通过学习。解放了思想,找到了治穷的门路。刘兴库和全家研究出采取塑料大
新时代媒体的发展为中国古代文学的传承与发展带来了机遇.中国古代文化的传承与发展具有重要的意义.当今,在新媒体生态下,中国古代文学的传承与发展面临着挑战与机遇,国家应
美国市场经济点滴美国市场经济体制已运行了很长时间,有许多可供借鉴的东西。在建立有中国特色的市场经济体制的过程中,了解一些美国市场经济的情况是大有裨益的。1宏观调控美国
我院农学系和上海教育出版社中学科技编辑部于1985年1月24日至2月6日在我院联合举办了“组织培养及遗传实验”讲习班。讲习班除安排“细菌转导”等三个遗传实验外,对组织培
目的:探讨选择性经前路颈椎间盘切除减压、植骨融合内固定联合临近节段射频消融、臭氧盘内注射微创介入治疗多节段颈椎间盘突出症的临床疗效.方法:2010年1月~2011年12月我院
本文运用语料库翻译学方法,对比分析《文心雕龙·原道》的黄兆杰译本和杨国斌译本在词汇和句法层面的语言特征,从而考察它们的译者风格.结果发现,黄译本用词丰富,倾向在译文
译者在创作过程中的主体性发挥会受时代背景等影响.译者在文学翻译的主体性,体现在翻译过程的各个阶段.本文以《简·爱》的祝庆英译本为例,运用恰当的翻译策略,从意识形态、
几年前,我患口腔溃疡,去医院看医生,开点含锌的药物服用,几天就好了.半年前,口腔又有点疼痛,溃疡又犯了.心想,老跑医院开药吃,不是根本办法.考虑是不是因为我这段时间,为了